Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 98.9

Psaumes 98.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Glorifiez le Seigneur, notre Dieu, et adorez -le sur sa sainte montagne ; parce que le Seigneur, notre Dieu, est saint.
MARAu-devant de l’Éternel ; car il vient pour juger la terre ; il jugera en justice le monde habitable, et les peuples en équité.
OSTCar il vient pour juger la terre ; il jugera le monde avec justice, et les peuples avec équité.
CAHDevant Iehovah, qui vient pour juger la terre il jugera l’univers avec équité et les peuples avec droiture.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRdevant l’Éternel ! Car Il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et les peuples avec équité.
LAUcar il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et les peuples avec droiture.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYl’Éternel ! car il vient pour juger la terre : il jugera le monde avec justice, et les peuples avec droiture.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAu-devant de l’Éternel, car il vient, pour juger la terre.
Il jugera le monde avec justice
Et les peuples avec droiture.
ZAKà l’approche de l’Éternel qui vient juger la terre ! Il va juger le monde avec équité, et les nations avec droiture.
VIGExaltez le Seigneur notre Dieu, et adorez-le sur sa montagne sainte, car le Seigneur notre Dieu est saint. [98.9 Refrain, comme au verset 5, sauf quelques légères modifications.]
FILà la présence du Seigneur, * parce qu’Il vient juger la terre. Il jugera toute la terre avec justice, * et les peuples avec équité.
LSGDevant l’Éternel ! Car il vient pour juger la terre ; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité.
SYNEn présence de l’Éternel ! Car il vient pour juger la terre : Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité.
CRAdevant Yahweh — car il vient pour juger la terre ;
il jugera le monde avec justice,
et les peuples avec équité.

BPCDevant la face de Yahweh, car le voici qui vient - pour juger la terre, Juger le monde selon la justice - et les peuples selon l’équité !
JERà la face de Yahvé, car il vient pour juger la terre, il jugera le monde en justice et les peuples en droiture.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGDevant l’Éternel ! Car il vient pour juger la terre ; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité.
CHUface à IHVH-Adonaï : oui, il vient juger la terre ; il juge le monde avec justice, les peuples avec rectitude.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPau passage du Seigneur, car il vient, car il va juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et chacun des peuples selon son droit.
S21devant l’Éternel, car il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et les peuples avec droiture.
KJFDevant le SEIGNEUR; car il vient pour juger la terre; il jugera le monde avec droiture, et les peuples avec équité.
LXXὑψοῦτε κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ προσκυνεῖτε εἰς ὄρος ἅγιον αὐτοῦ ὅτι ἅγιος κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν.
VULexaltate Dominum Deum nostrum et adorate in monte sancto eius quoniam sanctus Dominus Deus noster
BHSלִֽפְֽנֵי־יְהוָ֗ה כִּ֥י בָא֮ לִשְׁפֹּ֪ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֝עַמִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !