Psaumes 98.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Psaumes 98.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 98.9 | Glorifiez le Seigneur, notre Dieu, et adorez -le sur sa sainte montagne ; parce que le Seigneur, notre Dieu, est saint. |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 98.9 | Au-devant de l’Éternel ; car il vient pour juger la terre ; il jugera en justice le monde habitable, et les peuples en équité. |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 98.9 | Car il vient pour juger la terre ; il jugera le monde avec justice, et les peuples avec équité. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 98.9 | Devant Iehovah, qui vient pour juger la terre il jugera l’univers avec équité et les peuples avec droiture. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 98.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 98.9 | devant l’Éternel ! Car Il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et les peuples avec équité. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 98.9 | car il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et les peuples avec droiture. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 98.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 98.9 | l’Éternel ! car il vient pour juger la terre : il jugera le monde avec justice, et les peuples avec droiture. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 98.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 98.9 | Au-devant de l’Éternel, car il vient, pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice Et les peuples avec droiture. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 98.9 | Exaltez le Seigneur notre Dieu, et adorez-le sur sa montagne sainte, car le Seigneur notre Dieu est saint. [98.9 Refrain, comme au verset 5, sauf quelques légères modifications.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 98.9 | à la présence du Seigneur, * parce qu’Il vient juger la terre. Il jugera toute la terre avec justice, * et les peuples avec équité. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 98.9 | Devant l’Éternel ! Car il vient pour juger la terre ; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 98.9 | En présence de l’Éternel! Car il vient pour juger la terre: Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 98.9 | devant Yahweh — car il vient pour juger la terre ; il jugera le monde avec justice, et les peuples avec équité. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 98.9 | Devant la face de Yahweh, car le voici qui vient - pour juger la terre, Juger le monde selon la justice - et les peuples selon l’équité ! |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 98.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 98.9 | face à IHVH-Adonaï : oui, il vient juger la terre ; il juge le monde avec justice, les peuples avec rectitude. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 98.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 98.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 98.9 | Devant l’Éternel ! Car il vient pour juger la terre ; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 98.9 | au passage du Seigneur, car il vient, car il va juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et chacun des peuples selon son droit. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 98.9 | à l’approche de l’Eternel qui vient juger la terre ! Il va juger le monde avec équité, et les nations avec droiture. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 98.9 | devant l’Éternel, car il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et les peuples avec droiture. |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 98.9 | Devant le SEIGNEUR; car il vient pour juger la terre; il jugera le monde avec droiture, et les peuples avec équité. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 98.9 | ὑψοῦτε κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ προσκυνεῖτε εἰς ὄρος ἅγιον αὐτοῦ ὅτι ἅγιος κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 98.9 | exaltate Dominum Deum nostrum et adorate in monte sancto eius quoniam sanctus Dominus Deus noster |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 98.9 | לִֽפְֽנֵי־יְהוָ֗ה כִּ֥י בָא֮ לִשְׁפֹּ֪ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֝עַמִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 98.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |