×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 98.9

Psaumes 98.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 98.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 98.9Glorifiez le Seigneur, notre Dieu, et adorez -le sur sa sainte montagne ; parce que le Seigneur, notre Dieu, est saint.
David Martin - 1744 - MARPsaumes 98.9Au-devant de l’Éternel ; car il vient pour juger la terre ; il jugera en justice le monde habitable, et les peuples en équité.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 98.9Car il vient pour juger la terre ; il jugera le monde avec justice, et les peuples avec équité.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 98.9Devant Iehovah, qui vient pour juger la terre il jugera l’univers avec équité et les peuples avec droiture.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 98.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 98.9devant l’Éternel ! Car Il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et les peuples avec équité.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 98.9car il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et les peuples avec droiture.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 98.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 98.9l’Éternel ! car il vient pour juger la terre : il jugera le monde avec justice, et les peuples avec droiture.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 98.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 98.9Au-devant de l’Éternel, car il vient, pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice Et les peuples avec droiture.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 98.9Exaltez le Seigneur notre Dieu, et adorez-le sur sa montagne sainte, car le Seigneur notre Dieu est saint. [98.9 Refrain, comme au verset 5, sauf quelques légères modifications.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 98.9à la présence du Seigneur, * parce qu’Il vient juger la terre. Il jugera toute la terre avec justice, * et les peuples avec équité.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 98.9Devant l’Éternel ! Car il vient pour juger la terre ; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 98.9En présence de l’Éternel! Car il vient pour juger la terre: Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAPsaumes 98.9devant Yahweh — car il vient pour juger la terre ; il jugera le monde avec justice, et les peuples avec équité.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 98.9Devant la face de Yahweh, car le voici qui vient - pour juger la terre, Juger le monde selon la justice - et les peuples selon l’équité !
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 98.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 98.9face à IHVH-Adonaï : oui, il vient juger la terre ; il juge le monde avec justice, les peuples avec rectitude.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 98.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 98.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 98.9Devant l’Éternel ! Car il vient pour juger la terre ; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité.
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 98.9au passage du Seigneur, car il vient, car il va juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et chacun des peuples selon son droit.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 98.9à l’approche de l’Eternel qui vient juger la terre ! Il va juger le monde avec équité, et les nations avec droiture.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 98.9devant l’Éternel, car il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et les peuples avec droiture.
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 98.9Devant le SEIGNEUR; car il vient pour juger la terre; il jugera le monde avec droiture, et les peuples avec équité.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 98.9ὑψοῦτε κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ προσκυνεῖτε εἰς ὄρος ἅγιον αὐτοῦ ὅτι ἅγιος κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 98.9exaltate Dominum Deum nostrum et adorate in monte sancto eius quoniam sanctus Dominus Deus noster
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 98.9לִֽפְֽנֵי־יְהוָ֗ה כִּ֥י בָא֮ לִשְׁפֹּ֪ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֝עַמִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 98.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !