Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 98.8

Psaumes 98.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Seigneur notre Dieu ! vous les exauciez : ô Dieu ! vous avez usé envers eux de miséricorde, lors même que vous punissiez en eux tout ce qui pouvait vous y déplaire.
MARQue les fleuves frappent des mains, et que les montagnes chantent de joie,
OSTQue les fleuves battent des mains, que toutes les montagnes chantent de joie, devant l’Éternel !
CAHQue les fleuves frappent des mains, que les montagnes ensemble retentissent (de joie).
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRque les fleuves battent des mains, qu’en même temps les montagnes jubilent
LAUque les fleuves battent des mains, que les montagnes en même temps jettent des cris de joie devant la face de l’Éternel,
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYQue les fleuves battent des mains, que les montagnes chantent de joie ensemble,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANQue les fleuves battent des mains,
Que toutes les montagnes chantent de joie
ZAKQue les fleuves battent des mains, qu’à l’unisson les montagnes retentissent de chants,
VIGSeigneur notre Dieu, vous les exauciez ; ô Dieu, vous leur avez été propice, et vous punissiez toutes leurs fautes (mais en vous vengeant de toutes leurs inventions).[98.8 Mais en vous vengeant ; lors même que vous les punissiez. ― Inventions ; c’est-à-dire, comme porte le texte hébreu, actions ; mot qui se prend toujours en mauvaise part, dans l’Ecriture, quand il s’agit des actions, des œuvres des hommes.]
FILLes fleuves battront des mains; en même temps les montagnes tressailliront de joie
LSGQue les fleuves battent des mains, Que toutes les montagnes poussent des cris de joie,
SYNQue les fleuves battent des mains ; Que toutes les montagnes éclatent en cris de joie,
CRAQue les fleuves applaudissent,
qu’ensemble les montagnes poussent des cris de joie,
BPCQue les fleuves battent des mains, - qu’en même temps les montagnes fassent éclater leur allégresse,
JERque tous les fleuves battent des mains et les montagnes crient de joie,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGQue les fleuves battent des mains, Que toutes les montagnes poussent des cris de joie,
CHULes fleuves battent des paumes ; unies, les montagnes jubilent,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQue les fleuves battent des mains et que les monts soient en fête
S21que les fleuves battent des mains, qu’avec eux les montagnes poussent des cris de joie
KJFQue les eaux battent de leurs mains, qu’ensemble les collines s’égayent,
LXXκύριε ὁ θεὸς ἡμῶν σὺ ἐπήκουες αὐτῶν ὁ θεός σὺ εὐίλατος ἐγίνου αὐτοῖς καὶ ἐκδικῶν ἐπὶ πάντα τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτῶν.
VULDomine Deus noster tu exaudiebas illos Deus tu propitius fuisti eis et ulciscens in omnes adinventiones eorum
BHSנְהָרֹ֥ות יִמְחֲאוּ־כָ֑ף יַ֝֗חַד הָרִ֥ים יְרַנֵּֽנוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !