Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 98.4

Psaumes 98.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et que la majesté du Roi suprême éclate dans son amour pour la justice. Vous nous avez marqué une conduite très-droite : vous avez exercé la justice et le jugement dans Jacob.
MARVous tous habitants de la terre, jetez des cris de réjouissance à l’Éternel, faites retentir vos cris, chantez de joie, et psalmodiez.
OSTVous, toute la terre, jetez des cris de réjouissance à l’Éternel ; éclatez en cris de joie, et chantez !
CAHEntonnez à Iehovah (des chants) tous les habitants de la terre ; éclatez en jubilations et faites résonner (vos instruments).
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRTerres, élevez toutes à l’Éternel vos acclamations ! faites retentir vos cris de joie et vos accords !
LAUPoussez des acclamations vers l’Éternel, toute la terre.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYPoussez des cris de joie vers l’Éternel, toute la terre ; éclatez d’allégresse, et exultez avec chant de triomphe, et psalmodiez !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANJetez des cris de réjouissance à l’Éternel, toute la terre ;
Éclatez, criez de joie, psalmodiez ;
ZAKAcclamez l’Éternel, toute la terre, entonnez des cantiques, chantez des hymnes !
VIGet (que) l’honneur du (d’un) roi est d’aimer la justice. Vous avez marqué les directions à suivre ; vous avez exercé la justice et le jugement dans Jacob.[98.4 Aime ; c’est-à-dire veut, exige. ― Jugement signifie, de même qu’en hébreu, ce qui est juste, légitime, conforme au droit. ― Des voies droites ; des lois et des préceptes conformes à la droiture.]
FILAcclamez Dieu, terre entière; * chantez, et tressaillez de joie, et jouez des instruments.
LSGPoussez vers l’Éternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre ! Faites éclater votre allégresse, et chantez !
SYNHabitants de la terre, Faites tous monter vos acclamations jusqu’à l’Éternel ; Éclatez en cris de joie, et psalmodiez !
CRAPoussez vers Yahweh des cris de joie,
vous, habitants de toute la terre,
faites éclater votre allégresse au son des instruments !
BPCAcclamez donc Yahweh par toute la terre, - éclatez en jubilations et chantez,
JERAcclamez Yahvé, toute la terre, éclatez en cris de joie !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGPoussez vers l’Éternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre ! Faites éclater votre allégresse, et chantez !
CHUAcclamez IHVH-Adonaï, toute la terre ; éclatez, retentissez, chantez !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAcclamez le Seigneur, toute la terre, éclatez en cris de joie!
S21Poussez des cris de joie en l’honneur de l’Éternel, habitants de toute la terre ! Faites éclater votre allégresse et chantez !
KJFToute la terre, faites entendre un joyeux retentissement au SEIGNEUR, écriez-vous, et réjouissez-vous, et chantez des louanges.
LXXκαὶ τιμὴ βασιλέως κρίσιν ἀγαπᾷ σὺ ἡτοίμασας εὐθύτητας κρίσιν καὶ δικαιοσύνην ἐν Ιακωβ σὺ ἐποίησας.
VULet honor regis iudicium diligit tu parasti directiones iudicium et iustitiam in Iacob tu fecisti
BHSהָרִ֣יעוּ לַֽ֭יהוָה כָּל־הָאָ֑רֶץ פִּצְח֖וּ וְרַנְּנ֣וּ וְזַמֵּֽרוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !