Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 98.3

Psaumes 98.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Qu’ils rendent gloire à votre grand nom ; parce qu’il est terrible et saint,
MARIl s’est souvenu de sa gratuité et de sa fidélité envers la maison d’Israël ; tous les bouts de la terre ont vu la délivrance de notre Dieu.
OSTIl s’est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d’Israël ; tous les bouts de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
CAHIl s’est rappelé sa bonté et sa fidélité envers la maison d’Israel ; toutes les extrémités de la terre ont vu le secours de notre Dieu.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRIl s’est souvenu de sa grâce et de sa fidélité envers la maison d’Israël ; toutes les extrémités de la terre ont vu le secours de notre Dieu.
LAUIl s’est souvenu de sa grâce et de sa fidélité envers la maison d’Israël, Tous les bouts de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYIl s’est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d’Israël ; tous les bouts de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANIl s’est souvenu de sa miséricorde
Et de sa fidélité envers la maison d’Israël.
Tous les bouts de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
ZAKet de sa bonté pour la maison d’Israël ; toutes les extrémités de la terre ont été témoins du secours de notre Dieu.
VIGQu’on (ils) rende(nt) gloire à votre grand nom, car il est terrible et saint
FILIl S’est souvenu de Sa miséricorde * et de Sa fidélité envers la maison d’Israël. Tous les confins de la terre * ont vu le salut de notre Dieu.
LSGIl s’est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d’Israël, Toutes les extrémités de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
SYNIl s’est souvenu de sa bonté et de sa fidélité Envers la maison d’Israël. Toutes les extrémités de la terre Ont vu l’œuvre de salut de notre Dieu.
CRAIl s’est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d’Israël ;
toutes les extrémités de la terre
ont vu le salut de notre Dieu.
BPCIl s’est souvenu de sa miséricorde et de sa fidélité - pour la maison d’Israël ; Et toutes les extrémités de la terre ont contemplé - le salut de notre Dieu !
JERse rappelant son amour et sa fidélité pour la maison d’Israël. Tous les lointains de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl s’est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d’Israël, Toutes les extrémités de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
CHUIl mémorise son chérissement, son adhérence, pour la maison d’Israël. Toutes les extrémités de la terre voient le salut de notre Elohîms.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl s’est rappelé sa préférence pour Jacob, sa fidélité à Israël. Tous ont vu jusqu’aux confins du monde le salut de notre Dieu.
S21Il s’est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la communauté d’Israël. Jusqu’aux extrémités de la terre, on a vu le salut de notre Dieu.
KJFIl s’est souvenu de sa miséricorde et de sa vérité envers la maison d’Israël; tous les bouts de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
LXXἐξομολογησάσθωσαν τῷ ὀνόματί σου τῷ μεγάλῳ ὅτι φοβερὸν καὶ ἅγιόν ἐστιν.
VULconfiteantur nomini tuo magno quoniam terribile et sanctum est
BHSזָ֘כַ֤ר חַסְדֹּ֨ו׀ וֶֽאֱֽמוּנָתֹו֮ לְבֵ֪ית יִשְׂרָ֫אֵ֥ל רָא֥וּ כָל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ אֵ֝֗ת יְשׁוּעַ֥ת אֱלֹהֵֽינוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !