Psaumes 98.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 98.2 (LSG) | L’Éternel a manifesté son salut, Il a révélé sa justice aux yeux des nations. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 98.2 (NEG) | L’Éternel a manifesté son salut, Il a révélé sa justice aux yeux des nations. |
| Segond 21 (2007) | Psaumes 98.2 (S21) | L’Éternel a fait connaître son salut, il a révélé sa justice sous les yeux des nations. |
| Louis Segond + Strong | Psaumes 98.2 (LSGSN) | L’Éternel a manifesté son salut, Il a révélé sa justice aux yeux des nations. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 98.2 (BAN) | L’Éternel a fait connaître sa délivrance, Aux yeux des nations il a révélé sa justice. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 98.2 (SAC) | Le Seigneur est grand dans Sion : il est élevé au-dessus de tous les peuples. |
| David Martin (1744) | Psaumes 98.2 (MAR) | L’Éternel a fait connaître sa délivrance, il a révélé sa justice devant les yeux des nations. |
| Ostervald (1811) | Psaumes 98.2 (OST) | L’Éternel a fait connaître son salut ; il a révélé sa justice aux yeux des nations. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 98.2 (CAH) | Iehovah a fait connaître son secours, aux yeux des nations il a révélé sa justice. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 98.2 (GBT) | Le Seigneur a fait connaître le salut qu’il nous réservait ; il a révélé sa justice aux yeux des nations. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 98.2 (PGR) | L’Éternel a montré son secours ; et aux yeux des peuples Il a révélé sa justice. |
| Lausanne (1872) | Psaumes 98.2 (LAU) | L’Éternel a fait connaître son salut, il a manifesté sa justice aux yeux des nations. |
| Darby (1885) | Psaumes 98.2 (DBY) | L’Éternel a fait connaître son salut, il a révélé sa justice aux yeux des nations. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 98.2 (TAN) | L’Éternel a fait éclater son secours ; aux yeux des nations, il a manifesté sa justice. Il s’est souvenu de sa grâce |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 98.2 (VIG) | Le Seigneur est grand dans Sion, et il est élevé au-dessus de tous les peuples. |
| Fillion (1904) | Psaumes 98.2 (FIL) | Le Seigneur a fait connaître Son salut; * Il a révélé Sa justice aux yeux des nations. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 98.2 (SYN) | L’Éternel a fait connaître son salut ; Il a manifesté sa justice aux yeux des nations. |
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 98.2 (CRA) | Yahweh a manifesté son salut, il a révélé sa justice aux yeux des nations. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 98.2 (BPC) | Yahweh a fait briller son salut, - il a révélé sa justice aux regards des nations ; |
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 98.2 (AMI) | Le Seigneur à fait connaître le salut qu’il nous réservait, il a manifesté sa justice aux yeux des nations. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Psaumes 98.2 (LXX) | κύριος ἐν Σιων μέγας καὶ ὑψηλός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς λαούς. |
| Vulgate (1592) | Psaumes 98.2 (VUL) | Dominus in Sion magnus et excelsus est super omnes populos |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 98.2 (SWA) | Bwana ameufunua wokovu wake, Machoni pa mataifa ameidhihirisha haki yake. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 98.2 (BHS) | הֹודִ֣יעַ יְ֭הוָה יְשׁוּעָתֹ֑ו לְעֵינֵ֥י הַ֝גֹּויִ֗ם גִּלָּ֥ה צִדְקָתֹֽו׃ |