×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 98.2

Psaumes 98.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 98.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 98.2Le Seigneur est grand dans Sion : il est élevé au-dessus de tous les peuples.
David Martin - 1744 - MARPsaumes 98.2L’Éternel a fait connaître sa délivrance, il a révélé sa justice devant les yeux des nations.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 98.2L’Éternel a fait connaître son salut ; il a révélé sa justice aux yeux des nations.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 98.2Iehovah a fait connaître son secours, aux yeux des nations il a révélé sa justice.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 98.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 98.2L’Éternel a montré son secours ; et aux yeux des peuples Il a révélé sa justice.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 98.2L’Éternel a fait connaître son salut, il a manifesté sa justice aux yeux des nations.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 98.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 98.2L’Éternel a fait connaître son salut, il a révélé sa justice aux yeux des nations.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 98.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 98.2L’Éternel a fait connaître sa délivrance, Aux yeux des nations il a révélé sa justice.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 98.2Le Seigneur est grand dans Sion, et il est élevé au-dessus de tous les peuples.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 98.2Le Seigneur a fait connaître Son salut; * Il a révélé Sa justice aux yeux des nations.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 98.2L’Éternel a manifesté son salut, Il a révélé sa justice aux yeux des nations.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 98.2L’Éternel a fait connaître son salut; Il a manifesté sa justice aux yeux des nations.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAPsaumes 98.2Yahweh a manifesté son salut, il a révélé sa justice aux yeux des nations.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 98.2Yahweh a fait briller son salut, - il a révélé sa justice aux regards des nations ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 98.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 98.2IHVH-Adonaï fait pénétrer son salut aux yeux des nations ; il découvre sa justification.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 98.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 98.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 98.2L’Éternel a manifesté son salut, Il a révélé sa justice aux yeux des nations.
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 98.2Le Seigneur a révélé son salut, il a fait voir aux païens sa justice.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 98.2L’Eternel a fait éclater son secours; aux yeux des nations, il a manifesté sa justice. Il s’est souvenu de sa grâce
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 98.2L’Éternel a fait connaître son salut, il a révélé sa justice sous les yeux des nations.
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 98.2Le SEIGNEUR a fait connaître son salut; il a montré ouvertement sa droiture aux yeux des païens.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 98.2κύριος ἐν Σιων μέγας καὶ ὑψηλός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς λαούς.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 98.2Dominus in Sion magnus et excelsus est super omnes populos
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 98.2הֹודִ֣יעַ יְ֭הוָה יְשׁוּעָתֹ֑ו לְעֵינֵ֥י הַ֝גֹּויִ֗ם גִּלָּ֥ה צִדְקָתֹֽו׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 98.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !