Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 95.9

Psaumes 95.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC adorez le Seigneur à l’entrée de son saint tabernacle. Que toute la terre tremble devant sa face :
MARLà où vos pères m’ont tenté et éprouvé ; et aussi ont-ils vu mes œuvres.
OSTOù vos pères m’ont tenté et m’ont éprouvé, où ils ont aussi vu mes œuvres.
CAHQuand vos pères me tentèrent, me mirent à l’épreuve, quoiqu’ils aient vu mes œuvres.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRoù vos pères me tentèrent, et me mirent à l’épreuve, quoiqu’ils vissent mes hauts faits.
LAUoù vos pères me tentèrent, m’éprouvèrent, et virent mes œuvres.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYOù vos pères m’ont tenté, éprouvé, et ont vu mes œuvres.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANOù vos pères m’ont tenté
Et m’ont éprouvé, quoiqu’ils vissent mes œuvres.
ZAKoù vos ancêtres m’ont tenté, mis à l’épreuve, quoiqu’ils eussent vu mes œuvres.
VIGadorez le Seigneur dans son saint tabernacle (parvis). Que toute la terre tremble devant sa face.
FILcomme lorsqu’ils excitèrent Ma colère, au jour de la tentation dans le désert, * où vos pères M’ont tenté, M’ont mis à l’épreuve, et ont vu Mes oeuvres.
LSGOù vos pères me tentèrent, M’éprouvèrent, quoiqu’ils vissent mes œuvres.
SYNLà, vos pères m’ont tenté Et ils m’ont mis à l’épreuve. Aussi ont-ils vu mes œuvres !
CRAoù vos pères m’ont tenté,
m’ont éprouvé, quoiqu’ils eussent vu mes œuvres.
BPCOù vos pères dit-il m’ont tenté, m’ont éprouvé, même après avoir été témoins de mes prodiges,
JERoù vos pères m’éprouvaient, me tentaient, alors qu’ils me voyaient agir !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGOù vos pères me tentèrent,
M’éprouvèrent, quoiqu’ils aient vu mes œuvres.

CHUoù vos pères m’éprouvèrent et m’examinèrent même après avoir vu mon œuvre.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPquand vos pères m’ont défié, mis à l’épreuve, alors qu’ils avaient vu mes œuvres.
S21là vos ancêtres m’ont provoqué, ils m’ont mis à l’épreuve, bien qu’ils m’aient vu agir.
KJFLorsque vos pères m’ont tenté et m’ont éprouvé, et ont vu mes œuvres.
LXXπροσκυνήσατε τῷ κυρίῳ ἐν αὐλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ σαλευθήτω ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ.
VULadorate Dominum in atrio sancto eius commoveatur a facie eius universa terra
BHSאֲשֶׁ֣ר נִ֭סּוּנִי אֲבֹותֵיכֶ֑ם בְּ֝חָנ֗וּנִי גַּם־רָא֥וּ פָעֳלִֽי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !