Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 95.5

Psaumes 95.5 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Car tous les dieux des nations sont des démons ; mais le Seigneur est le créateur des cieux.
MARC’est à lui qu’appartient la mer, car lui-même l’a faite, et ses mains ont formé le sec.
OSTÀ lui appartient la mer, car il l’a faite, et ses mains ont formé la terre.
CAHA lui est la mer, et c’est lui qui l’a faite ; la terre ferme, ses mains l’ont formée.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRla mer est à lui, Il l’a faite, et ses mains ont formé les continents.
LAUla mer est à lui, et c’est lui qui l’a faite ; la terre ferme aussi, ses mains l’ont formée.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYÀ lui est la mer, et lui-même l’a faite ; et le sec, ses mains l’ont formé.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANÀ lui la mer, c’est lui qui l’a faite ;
La terre aussi, ses mains l’ont formée.
ZAKA lui la mer : c’est lui qui l’a créée ; et la terre ferme est l’œuvre de ses mains.
VIGCar tous les dieux des nations sont des démons ; mais le Seigneur a fait les cieux.
FILA Lui est la mer, et c’est Lui qui l’a faite, * et Ses mains ont formé le continent.
LSGLa mer est à lui, c’est lui qui l’a faite ; La terre aussi, ses mains l’ont formée.
SYNÀ lui appartient la mer, — car c’est lui qui l’a créée — Ainsi que la terre, qui est l’œuvre de ses mains.
CRAA lui la mer, car c’est lui qui l’a faite ;
la terre aussi : ses mains l’ont formée.
BPCLa mer, qu’il a créée - et la terre, qu’ont façonnée ses mains !
JERà lui la mer, c’est lui qui l’a faite, la terre ferme, ses mains l’ont façonnée.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLa mer est à lui, c’est lui qui l’a faite;
La terre aussi, ses mains l’ont formée.

CHUÀ lui, la mer, il l’a faite ; et le continent, ses mains l’ont formé.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPÀ lui la mer, puisqu’il l’a faite, et puis les terres: sa main les a formées.
S21La mer est à lui : c’est lui qui l’a faite ; la terre aussi : ses mains l’ont formée.
KJFLa mer est à lui et il l’a faite, et ses mains ont formé la terre sèche.
LXXὅτι πάντες οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν δαιμόνια ὁ δὲ κύριος τοὺς οὐρανοὺς ἐποίησεν.
VULquoniam omnes dii gentium daemonia at vero Dominus caelos fecit
BHSאֲשֶׁר־לֹ֣ו הַ֭יָּם וְה֣וּא עָשָׂ֑הוּ וְ֝יַבֶּ֗שֶׁת יָדָ֥יו יָצָֽרוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !