Psaumes 95.1 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 95.1 | Cantique pour David, qui fut chanté lorsqu’on bâtissait la maison de Dieu après la captivité. Chantez au Seigneur un cantique nouveau : chantez au Seigneur, peuples de toute la terre. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 95.1 | Venez, chantons à l’Éternel, jetons des cris de réjouissance au rocher de notre salut. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 95.1 | Venez, chantons à l’Éternel ; jetons des cris de joie au rocher de notre salut. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 95.1 | Allons, chantons pour Iehovah, faisons éclater notre chant pour le rocher de notre salut. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 95.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 95.1 | Venez, élevons nos chants à l’Éternel, et nos cris d’allégresse à notre rocher sauveur ! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 95.1 | Venez, poussons des cris de joie vers l’Éternel, des acclamations vers le rocher de notre salut ! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 95.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 95.1 | Venez, chantons à haute voix à l’Éternel ; poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut ! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 95.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 95.1 | Venez, chantons à l’Éternel, Jetons des cris de réjouissance au rocher de notre salut. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 95.1 | Allons, glorifions le Seigneur par nos chants, acclamons le Rocher de notre salut ! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 95.1 | Cantique à David lui-même. Lorsqu’on bâtissait la maison après la captivité. Chantez au Seigneur un cantique nouveau ; chantez au Seigneur, (habitants de) toute la terre. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 95.1 | Cantique de louange, de David: Venez, réjouissons-nous devant le Seigneur; * poussons des cris de joie vers Dieu, notre Sauveur. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 95.1 | Venez, chantons avec allégresse à l’Éternel ! Poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 95.1 | Venez, chantons avec allégresse en l’honneur de l’Éternel ; Jetons des cris de joie Vers celui qui est notre rocher, notre salut. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 95.1 |
|