×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 95.1

Psaumes 95.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 95.1  Venez, chantons avec allégresse à l’Éternel ! Poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 95.1  Allons acclamer l’Éternel !
Lançons une (joyeuse) clameur vers le rocher de notre salut.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 95.1  Poussons des cris de joie pour le SEIGNEUR ! Acclamons le Rocher de notre salut !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 95.1  Venez, chantons avec allégresse à l’Éternel ! Poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut.

Segond 21

Psaumes 95.1  Venez, crions de joie en l’honneur de l’Éternel, poussons des cris de joie en l’honneur du rocher de notre salut !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 95.1  Venez, crions notre joie en l’honneur de l’Éternel !
Louons le Seigneur ! Acclamons notre rocher car il est notre Sauveur !

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 95.1  Venez ! crions de joie pour le Seigneur,
acclamons le rocher qui nous sauve ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 95.1  Venez, crions de joie pour Yahvé, acclamons le Rocher de notre salut ;

Bible Annotée

Psaumes 95.1  Venez, chantons à l’Éternel, Jetons des cris de réjouissance au rocher de notre salut.

John Nelson Darby

Psaumes 95.1  Venez, chantons à haute voix à l’Éternel ; poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut !

David Martin

Psaumes 95.1  Venez, chantons à l’Éternel, jetons des cris de réjouissance au rocher de notre salut.

Osterwald

Psaumes 95.1  Venez, chantons à l’Éternel ; jetons des cris de joie au rocher de notre salut.

Auguste Crampon

Psaumes 95.1  Venez, chantons avec allégresse à Yahweh ! Poussons des cris de joie vers le Rocher de notre salut !

Lemaistre de Sacy

Psaumes 95.1  Cantique pour David, qui fut chanté lorsqu’on bâtissait la maison de Dieu après la captivité. Chantez au Seigneur un cantique nouveau : chantez au Seigneur, peuples de toute la terre.

André Chouraqui

Psaumes 95.1  Allez, jubilons en IHVH-Adonaï ; acclamons le roc de notre salut !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 95.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 95.1  לְ֭כוּ נְרַנְּנָ֣ה לַיהוָ֑ה נָ֝רִ֗יעָה לְצ֣וּר יִשְׁעֵֽנוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 95.1  Come, let us sing to the LORD! Let us give a joyous shout to the rock of our salvation!