Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 94.8

Psaumes 94.8 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC gardez-vous bien d’endurcir vos cœurs : comme il arriva au temps du murmure qui excita ma colère, et au jour de la tentation dans le désert,
MARVous les plus abrutis d’entre le peuple, prenez garde à ceci ; et vous insensés, quand serez-vous intelligents ?
OSTPrenez garde, vous les plus stupides du peuple ! Insensés, quand serez-vous intelligents ?
CAHÔ les plus stupides du peuple ! soyez intelligents ; insensés ! quant serez-vous intelligents ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRPrenez-y garde, vous, les plus stupides des hommes ! et vous, insensés, quand aurez-vous la sagesse ?
LAUComprenez, vous, stupides d’entre le peuple ; insensés ! quand agirez-vous sagement ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYComprenez, vous les stupides d’entre le peuple ! Et vous, insensés, quand serez-vous intelligents ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANPrenez-y garde, hommes stupides du peuple !
Et vous, insensés, quand aurez-vous du sens ?
ZAKAh ! réfléchissez donc, ô gens stupides ! Et vous, insensés, quand serez-vous sains d’esprit ?
VIGAujourd’hui, si vous entendez sa voix, gardez-vous d’endurcir vos cœurs,
FILComprenez, vous qui êtes stupides parmi le peuple; * insensés, apprenez enfin la sagesse.
LSGPrenez-y garde, hommes stupides ! Insensés, quand serez-vous sages ?
SYNPrenez garde, hommes stupides ! Insensés, quand donc ferez-vous preuve d’intelligence ?
CRAComprenez-donc, stupides enfants du peuple !
Insensés, quand aurez-vous l’intelligence ?
BPCEh bien ! comprenez-le, ô les plus grossiers des hommes, - insensés, quand donc ferez-vous preuve d’intelligence ?
JERPrenez garde, stupides entre tous ! insensés, quand aurez-vous l’intelligence ?
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGPrenez-y garde, hommes stupides!
Insensés, quand serez-vous sages?

CHUDiscernez, stupides du peuple ! Fous, quand donc serez-vous perspicaces ?
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPPrenez garde, esprits plus bornés que les autres! Imbéciles, quand donc comprendrez-vous?
S21Faites attention, idiots ! Hommes stupides, quand ferez-vous preuve de bon sens ?
KJFComprenez, vous les agressifs parmi le peuple: et vous insensés, quand serez-vous intelligents?
LXXμὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ.
VULhodie si vocem eius audieritis nolite obdurare corda vestra
BHSבִּ֭ינוּ בֹּעֲרִ֣ים בָּעָ֑ם וּ֝כְסִילִ֗ים מָתַ֥י תַּשְׂכִּֽילוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !