Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 94.23

Psaumes 94.23 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
MARIl fera retourner sur eux leur outrage, et, les détruira par leur propre malice. L’Éternel notre Dieu les détruira.
OSTIl fera retomber sur eux leur iniquité, et les détruira par leur propre méchanceté ; l’Éternel notre Dieu les détruira.
CAHIl fait retomber sur eux leur (propre) violence ; il les détruit par leur méchanceté ; oui, par leur méchanceté, Iehovah les détruira.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRIl leur paiera le salaire de leur crime, et par leur malice même Il les détruira, Il les détruira, l’Éternel, notre Dieu.
LAUIl fera retomber sur eux leur iniquité, et, à cause de leur méchanceté, il les anéantira ; il les anéantira, l’Éternel notre Dieu.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYIl fera retomber sur eux leur iniquité, et les détruira par leur méchanceté ; l’Éternel, notre Dieu, les détruira.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANIl fera retomber sur eux leur iniquité,
Et par leur méchanceté, il les détruira.
Il les détruira, l’Éternel notre Dieu.
ZAKQuant a ceux-là, il fait retomber sur eux leur iniquité, il les anéantit pour leur méchanceté ; l’Éternel, notre Dieu, les anéantit !
VIGCe verset n’existe pas dans cette traduction !
FILEt Il fera retomber sur eux leur iniquité, et Il les perdra par leur propre malice; * le Seigneur notre Dieu les perdra.
LSGIl fera retomber sur eux leur iniquité, Il les anéantira par leur méchanceté ; L’Éternel, notre Dieu, les anéantira.
SYNIl fera retomber sur eux leur crime, Et leur perversité même consommera leur ruine. Oui, l’Éternel, notre Dieu, les fera périr.
CRAIl fera retomber sur eux leur iniquité,
il les exterminera par leur propre malice,
il les exterminera, Yahweh, notre Dieu !

BPCIl retournera leur iniquité contre [les méchants] eux-mêmes, - et les fera périr par leur propre malice : - [oui, Yahweh notre Dieu les fera périr !]
JERil retourne contre eux leur méfait et pour leur malice il les fait taire, il les fait taire, Yahvé notre Dieu !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl fera retomber sur eux leur iniquité,
Il les réduira au silence par leur méchanceté;
L’Eternel, notre Dieu, les réduira au silence.
CHUIl retourne contre eux leur violence, il les annihile dans leur malfaisance ; il les annihile, IHVH-Adonaï, notre Elohîms.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl retourne contre eux leur injustice, et leur propre malice les renvoie au néant: le Seigneur notre Dieu les réduira à rien.
S21Il fera retomber leur crime sur eux, il les réduira au silence par leur méchanceté. L’Éternel, notre Dieu, les réduira au silence.
KJFEt il fera retomber sur eux leur propre iniquité, et les retranchera par leur propre malice; oui, le SEIGNEUR notre Dieu les retranchera.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULCe verset n’existe pas dans cette traduction !
BHSוַיָּ֤שֶׁב עֲלֵיהֶ֨ם׀ אֶת־אֹונָ֗ם וּבְרָעָתָ֥ם יַצְמִיתֵ֑ם יַ֝צְמִיתֵ֗ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !