×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 93.3

Psaumes 93.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 93.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 93.3Jusques à quand, Seigneur ! les pécheurs, jusques à quand les pécheurs se glorifieront-ils avec insolence  ?
David Martin - 1744 - MARPsaumes 93.3Les fleuves ont élevé, ô Éternel ! les fleuves ont augmenté leur bruit, les fleuves ont élevé leurs flots ;
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 93.3Les fleuves ont élevé, ô Éternel, les fleuves ont élevé leur voix ; les fleuves élèvent leurs flots bruyants.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 93.3Les fleuves, Iehovah, les fleuves élèvent leur voix ; les fleuves élèvent leurs vagues.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 93.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 93.3Les flots élèvent, ô Éternel, les flots élèvent leur voix, les flots élèvent leur murmure.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 93.3Les fleuves élèvent, ô Éternel ! les fleuves élèvent leur voix, les fleuves élèvent leur fracas.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 93.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 93.3Les fleuves ont élevé, Ô Éternel ! les fleuves ont élevé leur voix, les fleuves ont élevé leurs flots mugissants.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 93.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 93.3Les fleuves ont élevé, ô Éternel ! Les fleuves ont élevé leur voix ; Les fleuves élèvent le bruit de leurs flots.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 93.3Les fleuves font retentir, ô Eternel, les fleuves font retentir leurs grondements, les fleuves élèvent leur fracas.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 93.3Jusqu’à quand, Seigneur, les pécheurs, jusqu’à quand les pécheurs se glorifieront-ils ?
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 93.3Votre trône, ô Dieu, est établi depuis longtemps; * Vous êtes de toute éternité. Les fleuves, Seigneur, ont élevé, * les fleuves ont élevé leur voix. Les fleuves ont élevé leurs flots, *
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 93.3Les fleuves élèvent, ô Éternel ! Les fleuves élèvent leur voix, Les fleuves élèvent leurs ondes retentissantes.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 93.3Les fleuves, ô Éternel, Les fleuves ont élevé leur voix; Oui, les fleuves font retentir le grondement de leurs flots.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAPsaumes 93.3Les fleuves élèvent, ô Yahweh,
les fleuves élèvent leurs voix,
les fleuves élèvent leurs flots retentissants.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 93.3Les fleuves, ô Yahweh, - les fleuves élèvent leur voix, - les fleuves élèvent le bruit de leurs flots ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 93.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 93.3Les fleuves élèvent, ô Éternel ! Les fleuves élèvent leur voix, Les fleuves élèvent leurs ondes retentissantes.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 93.3Les fleuves élèvent, IHVH-Adonaï, les fleuves élèvent leurs voix ; les fleuves élèveront leur ressac.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 93.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 93.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 93.3Les fleuves, Seigneur, ont fait monter, les fleuves ont fait monter leur vacarme, les fleuves ont fait monter leur grondement.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 93.3Les fleuves font entendre, Éternel, les fleuves font entendre leur voix, les fleuves font entendre le grondement de leurs flots.
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 93.3Les eaux ont élevé, ô SEIGNEUR, les eaux ont élevé leur voix; les eaux élèvent leurs flots.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 93.3ἕως πότε ἁμαρτωλοί κύριε ἕως πότε ἁμαρτωλοὶ καυχήσονται.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 93.3usquequo peccatores Domine usquequo peccatores gloriabuntur
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 93.3נָשְׂא֤וּ נְהָרֹ֨ות׀ יְֽהוָ֗ה נָשְׂא֣וּ נְהָרֹ֣ות קֹולָ֑ם יִשְׂא֖וּ נְהָרֹ֣ות דָּכְיָֽם׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 93.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !