Psaumes 93.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Psaumes 93.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 93.3 | Jusques à quand, Seigneur ! les pécheurs, jusques à quand les pécheurs se glorifieront-ils avec insolence ? |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 93.3 | Les fleuves ont élevé, ô Éternel ! les fleuves ont augmenté leur bruit, les fleuves ont élevé leurs flots ; |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 93.3 | Les fleuves ont élevé, ô Éternel, les fleuves ont élevé leur voix ; les fleuves élèvent leurs flots bruyants. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 93.3 | Les fleuves, Iehovah, les fleuves élèvent leur voix ; les fleuves élèvent leurs vagues. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 93.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 93.3 | Les flots élèvent, ô Éternel, les flots élèvent leur voix, les flots élèvent leur murmure. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 93.3 | Les fleuves élèvent, ô Éternel ! les fleuves élèvent leur voix, les fleuves élèvent leur fracas. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 93.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 93.3 | Les fleuves ont élevé, Ô Éternel ! les fleuves ont élevé leur voix, les fleuves ont élevé leurs flots mugissants. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 93.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 93.3 | Les fleuves ont élevé, ô Éternel ! Les fleuves ont élevé leur voix ; Les fleuves élèvent le bruit de leurs flots. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 93.3 | Les fleuves font retentir, ô Eternel, les fleuves font retentir leurs grondements, les fleuves élèvent leur fracas. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 93.3 | Jusqu’à quand, Seigneur, les pécheurs, jusqu’à quand les pécheurs se glorifieront-ils ? |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 93.3 | Votre trône, ô Dieu, est établi depuis longtemps; * Vous êtes de toute éternité. Les fleuves, Seigneur, ont élevé, * les fleuves ont élevé leur voix. Les fleuves ont élevé leurs flots, * |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 93.3 | Les fleuves élèvent, ô Éternel ! Les fleuves élèvent leur voix, Les fleuves élèvent leurs ondes retentissantes. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 93.3 | Les fleuves, ô Éternel, Les fleuves ont élevé leur voix; Oui, les fleuves font retentir le grondement de leurs flots. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 93.3 | Les fleuves élèvent, ô Yahweh, les fleuves élèvent leurs voix, les fleuves élèvent leurs flots retentissants. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 93.3 | Les fleuves, ô Yahweh, - les fleuves élèvent leur voix, - les fleuves élèvent le bruit de leurs flots ; |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 93.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 93.3 | Les fleuves élèvent, ô Éternel ! Les fleuves élèvent leur voix, Les fleuves élèvent leurs ondes retentissantes. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 93.3 | Les fleuves élèvent, IHVH-Adonaï, les fleuves élèvent leurs voix ; les fleuves élèveront leur ressac. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 93.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 93.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 93.3 | Les fleuves, Seigneur, ont fait monter, les fleuves ont fait monter leur vacarme, les fleuves ont fait monter leur grondement. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 93.3 | Les fleuves font entendre, Éternel, les fleuves font entendre leur voix, les fleuves font entendre le grondement de leurs flots. |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 93.3 | Les eaux ont élevé, ô SEIGNEUR, les eaux ont élevé leur voix; les eaux élèvent leurs flots. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 93.3 | ἕως πότε ἁμαρτωλοί κύριε ἕως πότε ἁμαρτωλοὶ καυχήσονται. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 93.3 | usquequo peccatores Domine usquequo peccatores gloriabuntur |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 93.3 | נָשְׂא֤וּ נְהָרֹ֨ות׀ יְֽהוָ֗ה נָשְׂא֣וּ נְהָרֹ֣ות קֹולָ֑ם יִשְׂא֖וּ נְהָרֹ֣ות דָּכְיָֽם׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 93.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |