×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 93.2

Psaumes 93.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 93.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 93.2Faites éclater votre grandeur, ô Dieu qui jugez la terre ! rendez aux superbes ce qui leur est dû.
David Martin - 1744 - MARPsaumes 93.2Ton trône a été établi dès lors, tu es de toute éternité.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 93.2Ton trône est affermi dès les temps anciens ; tu es, de toute éternité.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 93.2Ton trône est affermi depuis lors ; tu existes depuis l’éternité.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 93.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 93.2Ton trône est ferme dès les anciens jours, tu es depuis l’éternité.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 93.2Ton trône est affermi dès longtemps ; tu es dès l’éternité.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 93.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 93.2Ton trône est établi dès longtemps ; tu es dès l’éternité.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 93.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 93.2Ferme est ton trône dès longtemps, De toute éternité tu es !
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 93.2Dès l’origine ton trône est ferme : tu es de toute éternité.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 93.2Levez-vous, ô Dieu, qui jugez la terre ; rendez aux superbes ce qui leur est dû.[93.2 Levez-vous ; montez sur votre tribunal.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 93.2Car Il a affermi le globe de la terre, * qui ne sera point ébranlé.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 93.2Ton trône est établi dès les temps anciens ; Tu existes de toute éternité.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 93.2Ton trône est affermi dès les temps anciens. Tu es de toute éternité!
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAPsaumes 93.2Ton trône est établi dès l’origine,
tu es dès l’éternité.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 93.2Ton trône est affermi depuis lors, - mais toi, tu es de toute éternité !
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 93.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 93.2Ton trône est établi dès les temps anciens ; Tu existes de toute éternité.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 93.2Ton trône à jamais ferme, en pérennité, toi, tu es.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 93.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 93.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 93.2Depuis toujours ton trône était dressé, car tu es, toi, de toute éternité.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 93.2Ton trône est établi depuis longtemps, tu existes de toute éternité.
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 93.2Ton trône est établi depuis les temps anciens; tu es de toute éternité.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 93.2ὑψώθητι ὁ κρίνων τὴν γῆν ἀπόδος ἀνταπόδοσιν τοῖς ὑπερηφάνοις.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 93.2exaltare qui iudicas terram redde retributionem superbis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 93.2נָכֹ֣ון כִּסְאֲךָ֣ מֵאָ֑ז מֵֽעֹולָ֣ם אָֽתָּה׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 93.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !