×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 93.1

Psaumes 93.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 93.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 93.1Psaume de David, pour le quatrième jour après le sabbat. Le Seigneur est le Dieu des vengeances : le Dieu des vengeances a agi avec une entière liberté.
David Martin - 1744 - MARPsaumes 93.1L’Éternel règne, il est revêtu de magnificence, l’Éternel est revêtu de force, il s’en est ceint ; aussi la terre habitable est affermie, tellement qu’elle ne sera point ébranlée.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 93.1L’Éternel règne, il est revêtu de majesté ; l’Éternel est revêtu de force, il en est ceint ; aussi le monde est ferme et ne chancelle point.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 93.1Iehovah règne, revêtu avec majesté, Iehovah se revêt, se ceint de force ; le globe aussi est affermi, il ne chancelle pas.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 93.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 93.1L’Éternel règne, revêtu de majesté ; la force est son vêtement, sa ceinture : aussi le monde est ferme et ne chancelle pas.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 93.1L’Éternel règne. Il s’est revêtu de majesté ; l’Éternel s’est revêtu ; il s’est ceint de force. Aussi le monde est-il affermi, il ne chancelle point.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 93.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 93.1L’Éternel règne, il s’est revêtu de majesté ; l’Éternel s’est revêtu, il s’est ceint de force : aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 93.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 93.1L’Éternel règne ; il s’est revêtu de majesté, L’Éternel s’est revêtu, il s’est ceint de force : Aussi la terre est-elle affermie, elle ne chancellera pas.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 93.1L’Eternel règne ! Il est revêtu de majesté; l’Eternel se revêt, se ceint de puissance. Aussi [par lui] l’univers est stable et ne vacille point.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 93.1Psaume à David lui-même, au quatrième du sabbat.Le Seigneur est le Dieu des vengeances ; le Dieu des vengeances a agi avec (une entière) liberté.[93 A David ; ou de David, par David. ― Au quatrième du sabbat ; c’est-à-dire au quatrième jour de la semaine. ― Sans titre en hébreu. Vulgate : « Psaume de David pour le quatrième jour après le sabbat », c’est-à-dire le mercredi, où la synagogue le récite encore aujourd’hui. Composé peut-être pendant la révolte d’Absalom.] [93.1 Le Seigneur est le Dieu des vengeances. Comparer à Deutéronome, 32, 35 ; Romains, 12, 19.] [93.1-3 Invocation contre les méchants.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 93.1Cantique de louange, de David, pour le jour qui précède le sabbat, lorsque la terre fut entièrement créée. Le Seigneur a régné, et a été revêtu de gloire; * le Seigneur a été revêtu et S’est ceint de force.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 93.1L’Éternel règne, il est revêtu de majesté, L’Éternel est revêtu, il est ceint de force. Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 93.1L’Éternel règne, il est revêtu de majesté! L’Éternel a pour vêtement, pour ceinture la puissance; Aussi la terre est-elle ferme, et elle ne chancelle pas.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAPsaumes 93.1

Yahweh est roi, il est revêtu de majesté,
Yahweh est revêtu, il est ceint de force :
aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas.

Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 93.1Il règne, Yahweh ; il s’est revêtu de majesté, - Yahweh s’est revêtu de majesté et s’est ceint de force ! - Aussi la terre, maintenue par toi, ne chancellera pas.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 93.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 93.1L’Éternel règne, il est revêtu de majesté, L’Éternel est revêtu, il est ceint de force. Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 93.1IHVH-Adonaï règne, la majesté le drape ; elle drape IHVH-Adonaï, l’énergie le ceint. Le monde s’érige sans tituber.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 93.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 93.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 93.1Le Seigneur règne, vêtu de Majesté, il s’est fait du Pouvoir une ceinture: le monde désormais est stable, inébranlable.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 93.1L’Éternel règne, il est revêtu de majesté. L’Éternel a la force en guise de vêtement, en guise de ceinture. Aussi, le monde est ferme, il n’est pas ébranlé.
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 93.1Le SEIGNEUR règne, il est revêtu de majesté; le SEIGNEUR est revêtu de puissance, il s’en est ceint; aussi le monde est affermi et ne peut pas être ébranlé.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 93.1ψαλμὸς τῷ Δαυιδ τετράδι σαββάτων ὁ θεὸς ἐκδικήσεων κύριος ὁ θεὸς ἐκδικήσεων ἐπαρρησιάσατο.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 93.1psalmus David quarta sabbati Deus ultionum Dominus Deus ultionum libere egit
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 93.1יְהוָ֣ה מָלָךְ֮ גֵּא֪וּת לָ֫בֵ֥שׁ לָבֵ֣שׁ יְ֭הוָה עֹ֣ז הִתְאַזָּ֑ר אַף־תִּכֹּ֥ון תֵּ֝בֵ֗ל בַּל־תִּמֹּֽוט׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 93.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !