×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 92.5

Psaumes 92.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 92.5  (92.6) Que tes œuvres sont grandes, ô Éternel ! Que tes pensées sont profondes !

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 92.5  Tu me réjouis par ce que tu fais, ô Éternel !
Et j’acclame les œuvres de tes mains.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 92.5  (92:6) Que tes œuvres sont grandes, SEIGNEUR ! Comme tes pensées sont profondes !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 92.5  Tu me réjouis par tes œuvres, ô Éternel ! Et je chante avec allégresse l’ouvrage de tes mains.

Segond 21

Psaumes 92.5  Tu me réjouis par ce que tu accomplis, Éternel, et je chante avec allégresse les œuvres de tes mains.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 92.5  Ce que tu fais, Éternel, me remplit de joie
et j’acclamerai
les ouvrages de tes mains.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 92.5  Car ton action me réjouit, Seigneur !
et devant les œuvres de tes mains, je crie de joie.

Bible de Jérusalem

Psaumes 92.5  Tu m’as réjoui, Yahvé, par tes œuvres, devant l’ouvrage de tes mains je m’écrie :

Bible Annotée

Psaumes 92.5  Car tu me réjouis, ô Éternel, par tes œuvres, Et je célèbre avec transports les ouvrages de tes mains.

John Nelson Darby

Psaumes 92.5  Éternel ! que tes œuvres sont grandes ! tes pensées sont très-profondes :

David Martin

Psaumes 92.5  Ô Éternel ! que tes œuvres sont magnifiques ! tes pensées sont merveilleusement profondes.

Osterwald

Psaumes 92.5  Car, ô Éternel, tu m’as réjoui par tes œuvres ; je me réjouirai des ouvrages de tes mains.

Auguste Crampon

Psaumes 92.5  Tu me réjouis, Yahweh, par tes œuvres, et je tressaille devant les ouvrages de tes mains.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 92.5  Vos témoignages, Seigneur ! sont très-dignes de créance : la sainteté doit être l’ornement de votre maison dans toute la suite des siècles.

André Chouraqui

Psaumes 92.5  Oui, tu me réjouis, IHVH-Adonaï, par ton œuvre ; je jubile au fait de tes mains.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 92.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 92.5  (92.4) כִּ֤י שִׂמַּחְתַּ֣נִי יְהוָ֣ה בְּפָעֳלֶ֑ךָ בְּֽמַעֲשֵׂ֖י יָדֶ֣יךָ אֲרַנֵּֽן׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 92.5  O LORD, what great miracles you do! And how deep are your thoughts.