Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 91.10

Psaumes 91.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car voici, Seigneur ! que vos ennemis, voici que vos ennemis vont périr ; et tous ceux qui commettent l’iniquité seront dissipés.
MARAucun mal ne te rencontrera, et aucune plaie n’approchera de ta tente.
OSTAucun mal ne t’atteindra, aucune plaie n’approchera de ta tente.
CAHIl ne t’arrivera pas de mal, le fléau n’approchera pas de ta tente.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLe malheur n’arrive point jusqu’à toi, et la plaie n’approche point ta tente.
LAUC’est le Très-Haut que tu as pris pour ta retraite. Aucun mal ne tombera sur toi et aucune plaie n’approchera de ta tente ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYAucun mal ne t’arrivera, et aucune plaie n’approchera de ta tente ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAucun mal ne t’arrivera,
Et aucune plaie n’approchera de ta tente.
ZAKNul malheur ne te surviendra, nul fléau n’approchera de ta tente ;
VIGCar voici, Seigneur, que vos ennemis, voici que vos ennemis vont périr, et tous ceux qui commettent l’iniquité seront dispersés.
FILLe mal ne viendra pas jusqu’à toi, * et les fléaux ne s’approcheront pas de ta tente.
LSGAucun malheur ne t’arrivera, Aucun fléau n’approchera de ta tente.
SYNAucun mal ne t’atteindra ; Aucun fléau n’approchera de ta tente.
CRALe malheur ne viendra pas jusqu’à toi,
aucun fléau n’approchera de ta tente.
BPCLe malheur ne t’atteindra pas, - le mal n’approchera pas de ta tente ;
JERLe malheur ne peut fondre sur toi, ni la plaie approcher de ta tente :
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAucun malheur ne t’arrivera, Aucun fléau n’approchera de ta tente.
CHULe malheur ne surviendra pas contre toi ; la plaie n’approchera pas de ta tente.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe mal ne t’atteindra pas, la plaie ne frappera pas jusqu’à toi.
S21Aucun mal ne t’arrivera, aucun fléau n’approchera de ta tente,
KJFAucun mal ne t’atteindra, aucune plaie n’approchera de ta demeure.
LXXὅτι ἰδοὺ οἱ ἐχθροί σου ἀπολοῦνται καὶ διασκορπισθήσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν.
VULquoniam ecce inimici tui Domine; quoniam ecce inimici tui peribunt et dispergentur omnes qui operantur iniquitatem
BHSלֹֽא־תְאֻנֶּ֣ה אֵלֶ֣יךָ רָעָ֑ה וְ֝נֶ֗גַע לֹא־יִקְרַ֥ב בְּאָהֳלֶֽךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !