×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 90.9

Psaumes 90.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 90.9  Tous nos jours disparaissent par ton courroux ; Nous voyons nos années s’évanouir comme un son.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 90.9  Tous nos jours disparaissent par ton courroux ; Nous voyons nos années s’évanouir comme un son.

Segond 21

Psaumes 90.9  Tous nos jours disparaissent à cause de ta colère ; nous voyons nos années s’éteindre comme un soupir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 90.9  Tous nos jours disparaissent par ta colère,
et nos années s’effacent comme un murmure…

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 90.9  Oui, devant ta fureur s’effacent tous nos jours ;
le temps d’un soupir, nous avons achevé nos années :

Bible de Jérusalem

Psaumes 90.9  Sous ton courroux tous nos jours déclinent, nous consommons nos années comme un soupir.

Bible Annotée

Psaumes 90.9  Car tous nos jours s’en vont par ton courroux, Et nous exhalons nos années comme un souffle.

John Nelson Darby

Psaumes 90.9  Car tous nos jours s’en vont par ta grande colère ; nous consumons nos années comme une pensée.

David Martin

Psaumes 90.9  Car tous nos jours s’en vont par ta grande colère, [et] nous consumons nos années comme une pensée.

Osterwald

Psaumes 90.9  Car tous nos jours s’en vont par ta colère ; nous consumons nos années comme une pensée.

Auguste Crampon

Psaumes 90.9  Tous nos jours disparaissent par ton courroux, nous voyons nos années s’évanouir comme un son léger.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 90.9  Parce que vous avez dit : Seigneur ! vous êtes mon espérance, et que vous avez choisi le Très-Haut pour votre refuge ;

André Chouraqui

Psaumes 90.9  Oui, tous nos jours font face à ton emportement ; nos années s’achèvent comme en un murmure.

Zadoc Kahn

Psaumes 90.9  Car ainsi tous nos jours disparaissent par ton irritation, nous voyons fuir nos années comme un souffle.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 90.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 90.9  כִּ֣י כָל־יָ֭מֵינוּ פָּנ֣וּ בְעֶבְרָתֶ֑ךָ כִּלִּ֖ינוּ שָׁנֵ֣ינוּ כְמֹו־הֶֽגֶה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 90.9  We live our lives beneath your wrath. We end our lives with a groan.