×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 89.17

Psaumes 89.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Que la lumière du Seigneur, notre Dieu, se répande sur nous : conduisez d’en haut les ouvrages de nos mains ; et que l’œuvre de nos mains soit conduite par vous-même.
MARParce que tu es la gloire de leur force ; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
OSTIls se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
CAHEn ton nom il se réjouit tous les jours, il est exalté par ton équité.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar tu es sa glorieuse parure ; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
LAUils se réjouissent de ton nom chaque jour et s’élèvent dans ta justice.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCar tu es la gloire de leur force ; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANIl se réjouit sans cesse, à cause de ton nom,
Et ta justice le tient haut élevé ;
ZAKCar la parure de leur force, c’est toi ; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
VIGQue la lumière (splendeur) du Seigneur notre Dieu brille sur nous ; dirigez (d’en haut) les ouvrages (œuvres) de nos mains ; oui, dirigez l’œuvre de nos mains.
FILils se réjouiront tout le jour en Votre Nom, * et ils seront élevés par Votre justice.
LSG(89.18) Car tu es la gloire de sa puissance ; C’est ta faveur qui relève notre force.
SYNCar c’est toi qui es la splendeur de notre puissance. Et c’est ta faveur qui nous fait relever la tête.
CRAIl se réjouit sans cesse en ton nom,
et il s’élève par ta justice.
BPCCar tu es sa force et sa gloire - et ta faveur nous fait relever la tête !
JERen ton nom ils jubilent tout le jour, en ta justice ils s’exaltent.
TRIen ton nom ils jubilent tout le jour, en ta justice ils s’exaltent.
NEGIl se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
CHUIls s’égayent en ton nom tout le jour, ils s’exaltent en ta justification.
JDCIls s’égayent en ton nom tout le jour, ils s’exaltent en ta justification.
TREIls s’égayent en ton nom tout le jour, ils s’exaltent en ta justification.
BDPpour qui ton Nom, tout le jour, est source de joie, et que ta justice élève au premier rang.
S21il se réjouit sans cesse à cause de ton nom et tire gloire de ta justice,
KJFCar tu es la gloire de leur puissance; et dans ta faveur notre corne sera exaltée.
LXXκαὶ ἔστω ἡ λαμπρότης κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐφ’ ἡμᾶς καὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν ἡμῶν κατεύθυνον ἐφ’ ἡμᾶς.
VULet sit splendor Domini Dei nostri super nos et opera manuum nostrarum dirige super nos et opus manuum nostrarum dirige;
BHS(89.16) בְּ֭שִׁמְךָ יְגִיל֣וּן כָּל־הַיֹּ֑ום וּבְצִדְקָתְךָ֥ יָרֽוּמוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !