×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 88.5

Psaumes 88.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC que je conserverai éternellement sa race, et que j’affermirai son trône dans toute la postérité.
MARPlacé parmi les morts, comme les blessés à mort couchés au sépulcre, desquels il ne te souvient plus, et qui sont retranchés par ta main.
OSTJe suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse ; je suis comme un homme sans vigueur,
CAHJ’ai été compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis devenu comme un homme sans vigueur,
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRJe suis assimilé à ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme sans force ;
LAUOn me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse ; je suis comme un homme sans force.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYGisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANOn me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse ;
Je suis comme un homme sans force.
ZAKqui, abandonné parmi les morts, ressemble aux cadavres couchés dans la tombe, dont tu ne gardes plus aucun souvenir, et qui sont retranchés de ta main.
VIGJe conserverai éternellement ta race, et j’affermirai (fonderai) ton trône pour toutes les générations.
FILOn me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse; * je suis devenu comme un homme dénué de tout secours,
LSG(88.6) Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, À ceux dont tu n’as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
SYNJe suis abandonné parmi les morts. Pareil à ceux dont le cadavre est couché dans la tombe. À ceux dont tu ne te souviens plus, Et qui sont exclus de ta protection.
CRAOn me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse,
je suis comme un homme à bout de forces.
BPCMa couche est au milieu des cadavres, - comme ceux qui ont été frappés à mort, qui reposent dans le sépulcre, De qui tu ne te souviens plus - et que ta main a cessé de soutenir.
JERdéjà compté comme descendu dans la fosse, je suis un homme fini :
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJe suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n’a plus de force.
CHUJe suis compté avec les gisants de la fosse. J’étais comme un brave sans vigueur,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTu peux me compter parmi ceux qu’on enterre, je suis un homme brisé,
S21On me compte parmi ceux qui descendent dans la tombe, je suis comme un homme qui n’a plus de force.
KJFLibre parmi les morts, tel que les tués qui sont couchés dans la tombe, dont tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
LXXἕως τοῦ αἰῶνος ἑτοιμάσω τὸ σπέρμα σου καὶ οἰκοδομήσω εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν τὸν θρόνον σου διάψαλμα.
VULusque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
BHS(88.4) נֶ֭חְשַׁבְתִּי עִם־יֹ֣ורְדֵי בֹ֑ור הָ֝יִ֗יתִי כְּגֶ֣בֶר אֵֽין־אֱיָֽל׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !