×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 88.4

Psaumes 88.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC J’ai fait un pacte avec ceux que j’ai choisis : j’ai juré à David, mon serviteur :
MAROn m’a mis au rang de ceux qui descendent en la fosse ; je suis devenu comme un homme qui n’a plus de vigueur ;
OSTCar mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au séjour des morts.
CAHCar mon âme est rassasiée de maux, et ma vie s’approche de la tombe.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar mon âme est rassasiée de malheur, et ma vie penche vers les Enfers.
LAUCar mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au séjour des morts.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYJe suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCar mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie touche au séjour des morts.
ZAKDéjà je compte parmi ceux qui sont descendus dans la fosse ; je suis tel qu’un homme qui a perdu toute force,
VIGJ’ai contracté une alliance avec mes élus ; j’ai fait ce serment (juré) à David, mon serviteur :[88.4 Voir 2 Rois, 7, 12.]
FILCar mon âme est remplie de maux, * et ma vie s’approche du séjour des morts.
LSG(88.5) Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n’a plus de force.
SYNOn me compte parmi ceux qui descendent vers le tombeau ; Je suis comme un homme qui a perdu sa force.
CRACar mon âme est rassasiée de maux,
et ma vie touche au schéol.
BPCJe compte déjà parmi ceux qui sont descendus au tombeau, - je suis comme l’homme privé de sentiment,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCar mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s’approche du séjour des morts.
CHUOui, mon être est rassasié de malheurs ; mes vies arrivent au Shéol.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCar je me vois rassasié d’épreuves et mon âme est bien près de rejoindre les morts.
S21car mon âme est saturée de malheurs, et ma vie s’approche du séjour des morts.
KJFJe suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis comme un homme sans vigueur,
LXXδιεθέμην διαθήκην τοῖς ἐκλεκτοῖς μου ὤμοσα Δαυιδ τῷ δούλῳ μου.
VULdisposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
BHS(88.3) כִּֽי־שָֽׂבְעָ֣ה בְרָעֹ֣ות נַפְשִׁ֑י וְחַיַּ֗י לִשְׁאֹ֥ול הִגִּֽיעוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !