×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 88.4

Psaumes 88.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 88.4  (88.5) Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n’a plus de force.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 88.4  Car mon âme est rassasiée de maux,
Et ma vie touche au séjour des morts.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 88.4  (88:5) On me compte parmi ceux qui descendent dans le gouffre, je suis comme un homme qui n’a plus de force.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 88.4  Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s’approche du séjour des morts.

Segond 21

Psaumes 88.4  car mon âme est saturée de malheurs, et ma vie s’approche du séjour des morts.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 88.4  Car je suis rassasié de maux,
et je suis tout près de la mort.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 88.4  Car ma vie est saturée de malheurs
et je frôle les enfers.

Bible de Jérusalem

Psaumes 88.4  Car mon âme est rassasiée de maux et ma vie est au bord du shéol ;

Bible Annotée

Psaumes 88.4  Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie touche au séjour des morts.

John Nelson Darby

Psaumes 88.4  Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force,

David Martin

Psaumes 88.4  On m’a mis au rang de ceux qui descendent en la fosse ; je suis devenu comme un homme qui n’a plus de vigueur ;

Osterwald

Psaumes 88.4  Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au séjour des morts.

Auguste Crampon

Psaumes 88.4  Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au schéol.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 88.4  J’ai fait un pacte avec ceux que j’ai choisis : j’ai juré à David, mon serviteur :

André Chouraqui

Psaumes 88.4  Oui, mon être est rassasié de malheurs ; mes vies arrivent au Shéol.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 88.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 88.4  (88.3) כִּֽי־שָֽׂבְעָ֣ה בְרָעֹ֣ות נַפְשִׁ֑י וְחַיַּ֗י לִשְׁאֹ֥ול הִגִּֽיעוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 88.4  I have been dismissed as one who is dead, like a strong man with no strength left.