Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 88.18

Psaumes 88.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 88.18 (LSG)(88.19) Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; Mes intimes ont disparu.
Psaumes 88.18 (NEG)Elles m’environnent tout le jour comme des eaux, Elles m’enveloppent toutes à la fois.
Psaumes 88.18 (S21)elles m’encerclent tout le jour comme de l’eau, elles me cernent de tous côtés.
Psaumes 88.18 (LSGSN) Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; Mes intimes ont disparu.

Les Bibles d'étude

Psaumes 88.18 (BAN)Elles m’environnent comme des eaux tout le jour ;
Elles m’enveloppent toutes à la fois.

Les « autres versions »

Psaumes 88.18 (SAC)Car c’est à vous qu’est due la gloire de leur force ; et notre puissance ne s’élève que par l’effet de votre bon plaisir.
Psaumes 88.18 (MAR)Tu as éloigné de moi mon ami, même mon intime ami, et ceux de qui je suis connu me sont des ténèbres.
Psaumes 88.18 (OST)Elles m’environnent comme des eaux chaque jour ; elles m’enveloppent toutes à la fois.
Psaumes 88.18 (CAH)Elles m’ont entouré comme l’eau toute la journée ; elles m’enveloppent toutes ensemble.
Psaumes 88.18 (GBT)Elles m’ont environné tout le jour comme un torrent ; elles m’ont enveloppé de toutes parts.
Psaumes 88.18 (PGR)m’enveloppent, comme des eaux, tout le jour, me cernent toutes à la fois.
Psaumes 88.18 (LAU)Elles m’entourent comme des eaux chaque jour, elles me cernent toutes à la fois.
Psaumes 88.18 (DBY)Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; ceux de ma connaissance me sont des ténèbres.
Psaumes 88.18 (TAN)Elles m’enveloppent sans relâche comme les flots ; ensemble, elles me cernent de toutes parts.
Psaumes 88.18 (VIG)Car vous êtes la gloire de leur force (puissance), et c’est sur votre bonté que s’élèvera notre puissance (bienveillance que notre corne sera exaltée).
Psaumes 88.18 (FIL)Elles m’ont environné comme l’eau tout le jour; * elles m’ont environné toutes ensemble.
Psaumes 88.18 (SYN)Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; Je n’ai pour compagnie que les ténèbres !
Psaumes 88.18 (CRA)Comme des eaux débordées elles m’environnent tout le jour ;
elles m’assiègent toutes ensemble.
Psaumes 88.18 (BPC)Tu fais fuir loin de moi ami et proche ; - d’amis, je n’en ai plus d’autres que les ténèbres !
Psaumes 88.18 (AMI)Elles m’ont environné durant tout le jour comme une grande abondance d’eaux ; elles m’ont enveloppé toutes ensemble.

Langues étrangères

Psaumes 88.18 (LXX)ὅτι τὸ καύχημα τῆς δυνάμεως αὐτῶν εἶ σύ καὶ ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου ὑψωθήσεται τὸ κέρας ἡμῶν.
Psaumes 88.18 (VUL)quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
Psaumes 88.18 (SWA)Mpenzi na rafiki umewatenga nami, Nao wanijuao wamo gizani.
Psaumes 88.18 (BHS)(88.17) סַבּ֣וּנִי כַ֭מַּיִם כָּל־הַיֹּ֑ום הִקִּ֖יפוּ עָלַ֣י יָֽחַד׃