Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 88.17

Psaumes 88.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 88.17 (LSG)(88.18) Elles m’environnent tout le jour comme des eaux, Elles m’enveloppent toutes à la fois.
Psaumes 88.17 (NEG)Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs me réduisent au silence ;
Psaumes 88.17 (S21)Tes fureurs passent sur moi, tes terreurs me réduisent au silence ;
Psaumes 88.17 (LSGSN) Elles m’environnent tout le jour comme des eaux, Elles m’enveloppent toutes à la fois.

Les Bibles d'étude

Psaumes 88.17 (BAN)Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi,
Tes épouvantes me tuent.

Les « autres versions »

Psaumes 88.17 (SAC)Ils se réjouiront dans les louanges qu’ils donneront à votre nom durant tout le jour ; et ils seront élevés par votre justice.
Psaumes 88.17 (MAR)Ils m’ont tout le jour environné comme des eaux, ils m’ont entouré tous ensemble.
Psaumes 88.17 (OST)Tes fureurs ont passé sur moi ; tes épouvantes me tuent.
Psaumes 88.17 (CAH)Ta fureur a passé sur moi, tes terreurs m’ont anéanti.
Psaumes 88.17 (GBT)Les flots de votre colère ont passé sur moi, et les terreurs dont vous m’avez frappé ont troublé mon âme.
Psaumes 88.17 (PGR)Ton courroux m’assaille, tes frayeurs m’anéantissent,
Psaumes 88.17 (LAU)Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi ; tes frayeurs m’ont anéanti.
Psaumes 88.17 (DBY)Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble.
Psaumes 88.17 (TAN)Sur moi tes colères ont passé, tes épouvantes m’ont anéanti.
Psaumes 88.17 (VIG)ils se réjouiront tout le jour en votre nom, et ils seront élevés (exaltés) par votre justice.
Psaumes 88.17 (FIL)Votre colère a passé sur moi, * et Vos terreurs m’ont épouvanté.
Psaumes 88.17 (SYN)Elles m’environnent chaque jour comme un fleuve ; Elles m’enveloppent toutes à la fois.
Psaumes 88.17 (CRA)Tes fureurs passent sur moi,
tes épouvantes m’accablent.
Psaumes 88.17 (BPC)Elles m’environnent sans cesse, comme les vagues, - elles viennent toutes se briser contre moi.
Psaumes 88.17 (AMI)Les flots de votre colère ont passé sur moi, et les terreurs dont vous m’avez frappé m’ont tout troublé.

Langues étrangères

Psaumes 88.17 (LXX)καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ὑψωθήσονται.
Psaumes 88.17 (VUL)et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
Psaumes 88.17 (SWA)Yamenizunguka kama maji mchana kutwa, Yamenisonga yote pamoja.
Psaumes 88.17 (BHS)(88.16) עָ֭לַי עָבְר֣וּ חֲרֹונֶ֑יךָ בִּ֝עוּתֶ֗יךָ צִמְּתוּתֻֽנִי׃