×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 87.7

Psaumes 87.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ils m’ont mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, et dans l’ombre de la mort.
MAREt les chantres, de même que les joueurs de flûtes, [et] toutes mes sources seront en toi.
OSTEt ceux qui chantent comme ceux qui dansent, répètent : Toutes mes sources sont en toi.
CAHEt chanteur ou joueur de flûte, toutes mes pensées sont en toi.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt les chantres, et les danseurs [s’écrient :] « Toutes mes sources sont en toi. »
LAUEt ceux qui chantent comme [on chante] dans les danses [diront] : Toutes mes sources sont en toi.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt en chantant et en dansant, ils diront : Toutes mes sources sont en toi !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt [l’on s’écrie], en chantant, comme en dansant :
Toutes mes sources [sont] en toi.
ZAKChanteurs et joueurs d’instruments [de s’écrier] : “ Toutes mes sources [de joie] sont en toi ! ”
VIGIls m’ont mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux et à (dans) l’ombre de la mort.[87.7 Ils m’ont mis, etc. Toutes ces expressions désignent le tombeau, et, dans un sens figuré, la servitude, l’esclavage.]
FILIls sont tous dans la joie, * ceux qui habitent en toi.
LSGEt ceux qui chantent et ceux qui dansent s’écrient : Toutes mes sources sont en toi.
SYNAlors chanteurs et joueurs de flûte disent de concert : En toi se trouvent toutes mes sources de vie ! »
CRAEt chanteurs et musiciens disent :
" Toutes mes sources sont en toi. "

BPCEt en chantant, comme ceux qui dansent en chœur, ils redisent : - “Sion, toutes nos sources sont en toi !”
JERet les princes, comme les enfants. Tous font en toi leur demeure.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt ceux qui chantent et ceux qui dansent s’écrient : Toutes mes sources sont en toi.
CHUPoètes et danseurs : « Toutes mes sources sont en toi ! »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCependant que chez toi tous font la fête, et l’on chante et l’on danse.
S21Ceux qui chantent et ceux qui dansent s’écrient : « Toutes mes sources sont en toi. »
KJFEt les chanteurs aussi bien que les joueurs d’instruments seront là: toutes mes sources sont en toi.
LXXἔθεντό με ἐν λάκκῳ κατωτάτῳ ἐν σκοτεινοῖς καὶ ἐν σκιᾷ θανάτου.
VULposuerunt me in lacu inferiori in tenebrosis et in umbra mortis
BHSוְשָׁרִ֥ים כְּחֹלְלִ֑ים כָּֽל־מַעְיָנַ֥י בָּֽךְ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !