×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 87.6

Psaumes 87.6 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 87.6  L’Éternel compte en inscrivant les peuples : C’est là qu’ils sont nés. Pause.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 87.6  L’Éternel compte en inscrivant les peuples : C’est là qu’ils sont nés. – Pause.

Segond 21

Psaumes 87.6  L’Éternel compte en inscrivant les peuples : « C’est là qu’ils sont nés. » –   Pause.

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 87.6  L’Éternel compte, en inscrivant les peuples : Celui-ci est né là. (Jeu d’instruments.)

John Nelson Darby

Psaumes 87.6  Quand l’Éternel enregistrera les peuples, il comptera : Celui-ci est né là. Sélah.

David Martin

Psaumes 87.6  Quand l’Éternel enregistrera les peuples, il dénombrera aussi ceux-là, [et il dira] : celui-ci est né là ; Sélah.

Ostervald

Psaumes 87.6  En enregistrant les peuples, l’Éternel écrira : C’est là qu’ils sont nés. (Sélah.)

Lausanne

Psaumes 87.6  En enregistrant les peuples, l’Éternel écrira : Celui-ci est né là. (Sélah.)

Vigouroux

Psaumes 87.6  abandonné parmi les (libre entre des) morts ; comme les (des) blessés (mortellement) qui dorment dans les sépulcres, dont vous ne vous souvenez plus, et qui ont été repoussés de votre main.

Auguste Crampon

Psaumes 87.6  Yahweh inscrira au rôle des peuples : « Celui-ci est né là. » — Séla.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 87.6  et qui est libre entre les morts ; comme ceux qui ayant été blessés à mort , dorment dans les sépulcres, dont vous ne vous souvenez plus, et qui ont été rejetés de votre main.

Zadoc Kahn

Psaumes 87.6  L’Eternel, en inscrivant les nations, proclame : “ Un tel y est né ! ” Sélah !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 87.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 87.6  יְֽהוָ֗ה יִ֭סְפֹּר בִּכְתֹ֣וב עַמִּ֑ים זֶ֖ה יֻלַּד־שָׁ֣ם סֶֽלָה׃

La Vulgate

Psaumes 87.6  inter mortuos liber sicut vulnerati dormientes in sepulchris quorum non es memor amplius et ipsi de manu tua repulsi sunt