×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 87.6

Psaumes 87.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et qui est libre entre les morts ; comme ceux qui ayant été blessés à mort, dorment dans les sépulcres, dont vous ne vous souvenez plus, et qui ont été rejetés de votre main.
MARQuand l’Éternel enregistrera les peuples, il dénombrera aussi ceux-là, [et il dira] : celui-ci est né là ; Sélah.
OSTEn enregistrant les peuples, l’Éternel écrira : C’est là qu’ils sont nés. (Sélah.)
CAHIehovah, en inscrivant les peuples, a indiqué : Celui-ci y sera né. Selah.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRL’Éternel énumère les peuples en les inscrivant : « Ceux-ci reçoivent là une [nouvelle] naissance. (Pause)
LAUEn enregistrant les peuples, l’Éternel écrira : Celui-ci est né là. (Sélah.)
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYQuand l’Éternel enregistrera les peuples, il comptera : Celui-ci est né là. Sélah.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANL’Éternel compte, en inscrivant les peuples :
Celui-ci est né là.
(Jeu d’instruments).
ZAKL’Éternel, en inscrivant les nations, proclame : “ Un tel y est né ! ” Sélah !
VIGabandonné parmi les (libre entre des) morts ; comme les (des) blessés (mortellement) qui dorment dans les sépulcres, dont vous ne vous souvenez plus, et qui ont été repoussés de votre main.
FILLe Seigneur notera dans la description des peuples et des princes * ceux qui auront été en elle.
LSGL’Éternel compte en inscrivant les peuples : C’est là qu’ils sont nés. Pause.
SYNL’Éternel passe en revue les peuples, et il écrit : « Celui-là aussi est un enfant de Sion ! » Pause
CRAYahweh inscrira au rôle des peuples :
" Celui-ci est né là. " — Séla.
BPCYahweh compte, en inscrivant chaque peuple : - celui-là aussi est fils de Sion !
JERYahvé inscrit au registre les peuples : "Un tel y est né",
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’Éternel compte en inscrivant les peuples : C’est là qu’ils sont nés. – Pause.
CHUIHVH-Adonaï compte en inscrivant les peuples : « Celui-là naquit là. » Sèlah.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe Seigneur inscrit sur le registre des peuples: “Celui-ci est né chez elle, celui-là encore.”
S21L’Éternel compte en inscrivant les peuples : « C’est là qu’ils sont nés. » –   Pause.
KJFLe SEIGNEUR dénombrera, quand il enregistrera les peuples, il dira que cet homme était né là. Sélah.
LXXὡσεὶ τραυματίαι ἐρριμμένοι καθεύδοντες ἐν τάφῳ ὧν οὐκ ἐμνήσθης ἔτι καὶ αὐτοὶ ἐκ τῆς χειρός σου ἀπώσθησαν.
VULinter mortuos liber sicut vulnerati dormientes in sepulchris quorum non es memor amplius et ipsi de manu tua repulsi sunt
BHSיְֽהוָ֗ה יִ֭סְפֹּר בִּכְתֹ֣וב עַמִּ֑ים זֶ֖ה יֻלַּד־שָׁ֣ם סֶֽלָה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !