Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 87.5

Psaumes 87.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 87.5 (LSG)Et de Sion il est dit : Tous y sont nés, Et c’est le Très Haut qui l’affermit.
Psaumes 87.5 (NEG)Et de Sion il est dit : Tous y sont nés, Et c’est le Très-Haut qui l’affermit.
Psaumes 87.5 (S21)Mais de Sion il est dit : « Tous y sont nés, et c’est le Très-Haut qui l’a fondée. »
Psaumes 87.5 (LSGSN)Et de Sion il est dit : Tous y sont nés , Et c’est le Très-Haut qui l’affermit .

Les Bibles d'étude

Psaumes 87.5 (BAN)Et de Sion il est dit :
Chacun d’eux y est né,
Et le Très-Haut lui-même la fait subsister.

Les « autres versions »

Psaumes 87.5 (SAC)J’ai été regardé comme étant du nombre de ceux qui descendent dans la fosse : je suis devenu comme un homme abandonné de tout secours,
Psaumes 87.5 (MAR)Mais de Sion il sera dit : celui-ci et celui-là y est né ; et le Souverain lui-même l’établira.
Psaumes 87.5 (OST)Et de Sion il sera dit : Celui-ci et celui-là sont nés en elle ; et le Très-Haut lui-même l’affermira.
Psaumes 87.5 (CAH)Et de Tsion il sera dit : Un homme et encore un homme y sont nés, et lui, le Très-Haut, l’a fondée.
Psaumes 87.5 (GBT)Ne pourra-t-on pas dire de Sion : Des hommes nombreux sont nés en elle ; c’est le Très-Haut lui-même qui l’a fondée ?
Psaumes 87.5 (PGR)Et il est dit de Sion : « Des hommes et des hommes y reçoivent une [nouvelle] naissance, et Lui-même, le Très-haut, la consolide. »
Psaumes 87.5 (LAU)Et de Sion il sera dit : Celui-ci et celui-là sont nés en elle. Et celui qui l’affermira, c’est le Très-Haut.
Psaumes 87.5 (DBY)Et de Sion il sera dit : Celui-ci et celui-là sont nés en elle ; et le Très-haut, lui, l’établira.
Psaumes 87.5 (TAN)Mais de Sion on dit : "Celui-ci et celui-là y sont nés !" C’est le Très-Haut qui l’a affermie.
Psaumes 87.5 (VIG)On me compte parmi ceux qui descendent dans la (une) fosse ; je suis devenu comme un homme dénué de tout secours,
Psaumes 87.5 (FIL)Ne dira-t-on pas à Sion: Un grand nombre d’hommes sont nés en elle, * et le Très-Haut Lui-même l’a fondée?
Psaumes 87.5 (SYN)Oui, on dira de Sion : « Chacun d’eux est né dans cette ville, Et le Très-Haut lui-même l’a fondée ! »
Psaumes 87.5 (CRA)Et l’on dira de Sion : Celui-ci et celui-là y est né ;
c’est Lui, le Très-Haut, qui l’a fondée.
Psaumes 87.5 (BPC)Et d’elle l’on dira : - tous les hommes sont devenus ses fils, - et le Très-Haut s’est fait son appui !
Psaumes 87.5 (AMI)Ne dira-t-on pas de Sion : Tous les hommes sont devenus ses fils, et le Très-Haut lui-même l’a fondée ?

Langues étrangères

Psaumes 87.5 (LXX)προσελογίσθην μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον ἐγενήθην ὡς ἄνθρωπος ἀβοήθητος ἐν νεκροῖς ἐλεύθερος.
Psaumes 87.5 (VUL)aestimatus sum cum descendentibus in lacum factus sum sicut homo sine adiutorio
Psaumes 87.5 (SWA)Naam, mintarafu Sayuni itasemwa, Huyu na huyu alizaliwa humo. Na Yeye Aliye juu Ataufanya imara.
Psaumes 87.5 (BHS)וּֽלֲצִיֹּ֨ון׀ יֵאָמַ֗ר אִ֣ישׁ וְ֭אִישׁ יֻלַּד־בָּ֑הּ וְה֖וּא יְכֹונְנֶ֣הָ עֶלְיֹֽון׃