Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 86.1

Psaumes 86.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Pour les enfants de Coré, Psaume ou cantique. Ses fondements sont posés sur les saintes montagnes.
MARRequête de David. Éternel, écoute, réponds-moi ; car je suis affligé et misérable.
OSTPrière de David. Éternel, prête l’oreille, exauce-moi, car je suis affligé et misérable.
CAHPrière de David. Iehovah, incline ton oreille, exauce-moi, car je suis pauvre et nécessiteux.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRPrière de David.Éternel, prête l’oreille, exauce-moi ! car je suis misérable et pauvre.
LAUPrière de David.
Éternel ! incline ton oreille ; réponds-moi, car je suis affligé et pauvre.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYÉternel ! incline ton oreille, réponds-moi ; car je suis affligé et pauvre.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANPrière de David.
Incline ton oreille, ô Éternel, exauce-moi !
Car je suis affligé et misérable.
ZAKPrière de David. Incline l’oreille, ô Éternel, exauce-moi, car je suis pauvre et malheureux.
VIGDes (Aux) fils de Coré, psaume (de) cantique.Ses fondements sont sur les saintes montagnes.[86.1 Aux fils de Coré. Voir le titre du Psaume 41 (Hébreu : 42). ― Ses (dans l’hébreu et les Septante de lui) se rapporte selon les uns à Sion, exprimé dans le verset suivant, selon les autres, à Seigneur, qui se lit dans le même verset ; selon d’autres, à Jérusalem, mot sous-entendu ; enfin suivant quelques-uns, à temple, également sous-entendu. La seconde explication, les fondements du Seigneur, c’est-à-dire posés par le Seigneur, ou, comme dit l’hébreu, la fondation du Seigneur, faite par le Seigneur, paraît la mieux établie. Comparer en effet, au verset 3. ― Les montagnes saintes sont principalement Sion et Moria, sur lesquelles fut bâti le temple de Jérusalem. ― Les portes de Sion, par une figure très usitée dans le style biblique, sont mises pour toute la ville de Sion. ― « La montagne de Sion, ce siège de l’empire à jamais florissant de ce grand roi (David) ne pouvait manquer de passer avec lui à la postérité. Quoique cette montagne fût petite et aride, elle n’en devait pas moins devenir la tête des nations, le point de départ d’où découleraient tous les fleuves vivifiants, c’est-à-dire la loi et l’enseignement qui assurent la félicité des peuples. Cet honneur lui était prédestiné, parce que son roi devait donner à la terre la paix et la joie, et y répandre la lumière et la prospérité. ― Elle est fondée sur des montagnes saintes, etc. Qu’elle est belle, la lyrique couronne de louanges dont le poète pare la ville royale ! Qu’on se souvienne de tous les chants où Jérusalem est représentée comme la ville de Dieu et d’un royaume éternel, comme la tête de tous les peuples de la terre, et l’on se fera une idée des riches développements que les prophètes donnent à ces images. » (HERDER.)] [86.1-7 Eusèbe dit avec raison que ce psaume est très obscur. Plusieurs critiques pensent qu’il fut composé à la suite de la ruine de l’armée de Sennachérib. Voir Psaumes 45 ; 47 et 75. ― L’auteur y annonce la conversion des Gentils. ― En voici la traduction sur l’hébreu où il est plus clair :Elle est fondée sur les saintes montagnes (où est le temple) !Le Seigneur aime les portes de SionPlus que toutes les tentes de Jacob.On dit sur toi des choses glorieuses, cité de Dieu :« Je compterai l’Egypte et Babylone parmi ceux qui me connaissent.Voici les Philistins (des étrangers), Tyr avec l’Ethiopie :Ils sont nés là (à Jérusalem). »Et l’on dit à Sion :Une multitude d’hommes y est née.C’est le Très-Haut qui l’a fondée.Le Seigneur compte et inscrit les peuples :Ils sont nés là.Et chantres et musiciens [s’écrient] :« Tu es la source de toutes (nos joies). »]
FILPrière de David: Penchez, Seigneur, Votre oreille, et exaucez-moi, * car je suis indigent et pauvre.
LSGPrière de David. Éternel, prête l’oreille, exauce-moi ! Car je suis malheureux et indigent.
SYNPrière de David. Prête l’oreille ô Éternel, exauce-moi ; Car je suis affligé et misérable.
CRA

Prière de David.
Prête l’oreille, Yahweh, exauce-moi,
car je suis malheureux et indigent.

BPCPrière de David. Incline vers moi ton oreille, ô Yahweh, exauce-moi, - car je suis pauvre et malheureux.
JERPrière. De David. Tends l’oreille, Yahvé, réponds-moi, pauvre et malheureux que je suis ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGPrière de David.
CHUPrière de David. Tends ton oreille, IHVH-Adonaï, réponds-moi ! Oui, moi, l’humilié, le pauvre !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPPrière; de David. Écoute, Seigneur, et réponds-moi! Ne vois-tu pas comme je suis misérable?
S21Prière de David. Éternel, prête l’oreille, exauce-moi, car je suis malheureux et pauvre.
KJFPrière de David. Incline ton oreille, ô SEIGNEUR, entends-moi, car je suis pauvre et malheureux.
LXXτοῖς υἱοῖς Κορε ψαλμὸς ᾠδῆς οἱ θεμέλιοι αὐτοῦ ἐν τοῖς ὄρεσιν τοῖς ἁγίοις.
VULfiliis Core psalmus cantici fundamenta eius in montibus sanctis
BHSתְּפִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד הַטֵּֽה־יְהוָ֣ה אָזְנְךָ֣ עֲנֵ֑נִי כִּֽי־עָנִ֖י וְאֶבְיֹ֣ון אָֽנִי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !