Psaumes 85.13 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 85.13 | Car vous avez usé d’une grande miséricorde envers moi, et vous avez retiré mon âme de l’enfer le plus profond. |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 85.13 | La justice marchera devant lui, et il la mettra partout où il passera. |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 85.13 | L’Éternel aussi donnera ses biens, et notre terre donnera ses fruits. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 85.13 | Iehovah aussi accordera le bien, et notre terre donnera son fruit. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 85.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 85.13 | L’Éternel donne aussi les biens, et notre terre rend ses récoltes. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 85.13 | L’Éternel aussi donnera la prospérité, et notre terre donnera son fruit. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 85.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 85.13 | La justice marchera devant lui, et elle mettra ses pas sur le chemin. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 85.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 85.13 | L’Éternel aussi donnera ses biens, Et notre terre donnera ses fruits. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 85.13 | La justice marche au-devant de lui, et trace la route devant ses pas. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 85.13 | car votre miséricorde est grande envers moi, et vous avez retiré mon âme de l’enfer le plus profond. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 85.13 | Car le Seigneur donnera Sa faveur, * et notre terre donnera son fruit. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 85.13 | (85.14) La justice marchera devant lui, Et imprimera ses pas sur le chemin. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 85.13 | La justice marchera devant lui, Et elle suivra la trace de ses pas. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 85.13 | Yahweh lui-même accordera tout bien, et notre terre donnera son fruit. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 85.13 | La justice marchera devant sa face - et préparera le chemin sous ses pas ! |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Psaumes 85.13 | Yahvé lui-même donnera le bonheur et notre terre donnera son fruit ; |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 85.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 85.13 | L’Eternel aussi accordera le bonheur, Et notre terre donnera ses fruits. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 85.13 | Aussi, IHVH-Adonaï donnera le bien, et notre terre donnera sa récolte. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 85.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 85.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 85.13 | Le Seigneur lui-même va donner ses bienfaits et notre terre donnera son fruit. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 85.13 | L’Éternel lui-même accordera le bonheur, et notre terre donnera ses produits. |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 85.13 | La droiture marchera devant lui, et nous mettra dans le chemin de ses pas. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 85.13 | ὅτι τὸ ἔλεός σου μέγα ἐπ’ ἐμὲ καὶ ἐρρύσω τὴν ψυχήν μου ἐξ ᾅδου κατωτάτου. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 85.13 | quia misericordia tua magna est super me et eruisti animam meam ex inferno inferiori |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 85.13 | (85.12) גַּם־יְ֭הוָה יִתֵּ֣ן הַטֹּ֑וב וְ֝אַרְצֵ֗נוּ תִּתֵּ֥ן יְבוּלָֽהּ׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 85.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |