Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 84.11

Psaumes 84.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 84.11 (LSG)(84.12) Car l’Éternel Dieu est un soleil et un bouclier, L’Éternel donne la grâce et la gloire, Il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l’intégrité.
Psaumes 84.11 (NEG)Mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs ; Je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, Plutôt que d’habiter sous les tentes de la méchanceté.
Psaumes 84.11 (S21)Mieux vaut un jour dans tes parvis que 1 000 ailleurs. Je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu plutôt que d’habiter sous les tentes des méchants,
Psaumes 84.11 (LSGSN) Car l’Éternel Dieu est un soleil et un bouclier, L’Éternel donne la grâce et la gloire, Il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l’intégrité.

Les Bibles d'étude

Psaumes 84.11 (BAN)Car mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs.
J’aime mieux me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu
Que d’habiter dans les tentes des méchants.

Les « autres versions »

Psaumes 84.11 (SAC)La miséricorde et la vérité se sont rencontrées : la justice et la paix se sont donné le baiser.
Psaumes 84.11 (MAR)Car l’Éternel Dieu nous est un soleil et un bouclier ; l’Éternel donne la grâce et la gloire, et il n’épargne aucun bien à ceux qui marchent dans l’intégrité.
Psaumes 84.11 (OST)Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille ailleurs. J’aime mieux me tenir sur le seuil, dans la maison de mon Dieu, que d’habiter dans les tentes des méchants.
Psaumes 84.11 (CAH)Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille ; je préfère me tenir au seuil de la maison de mon Dieu que de demeurer dans les tentes de la méchanceté.
Psaumes 84.11 (GBT)Car un seul jour passé dans vos tabernacles vaut mieux que mille partout ailleurs.
J’ai mieux aimé être un des derniers dans la maison de mon Dieu que d’habiter dans les tentes des pécheurs.
Psaumes 84.11 (PGR)Car mieux vaut un jour dans tes parvis, que mille autres ; j’aime mieux me tenir au seuil de la maison de mon Dieu, que d’habiter les tentes de l’impiété.
Psaumes 84.11 (LAU)Car mieux vaut un jour dans tes parvis que mille [ailleurs]. J’aime mieux me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu que de résider dans les tentes de la méchanceté.
Psaumes 84.11 (DBY)Car l’Éternel Dieu est un soleil et un bouclier ; l’Éternel donnera la grâce et la gloire ; il ne refusera aucun bien à ceux qui marchent dans l’intégrité.
Psaumes 84.11 (TAN)Assurément, un jour dans tes parvis vaut mieux que mille [autres] ; je préfère me tenir au seuil de la maison de mon Dieu, plutôt que de séjourner dans les tentes de l’impiété.
Psaumes 84.11 (VIG)La miséricorde et la vérité se sont rencontrées ; la justice et la paix se sont donné le (un) baiser.
Psaumes 84.11 (FIL)Car un seul jour passé dans Vos tabernacles * vaut mieux que mille. J’ai choisi d’être des derniers dans la maison de mon Dieu, * plutôt que d’habiter dans les tentes des pécheurs.
Psaumes 84.11 (SYN)Oui, l’Éternel Dieu est un soleil et un boucher ; L’Éternel donne la grâce et la gloire ; Il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l’intégrité.
Psaumes 84.11 (CRA)Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille ;
je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu,
plutôt que d’habiter sous les tentes des méchants.
Psaumes 84.11 (BPC)Car il est notre soleil et notre bouclier, Yahweh Elohim, - Yahweh donne la grâce et la gloire, Il ne refuse aucun bien à qui marche dans l’innocence ; -
Psaumes 84.11 (AMI)Car un seul jour dans vos tabernacles vaut mieux que mille autres jours. J’ai choisi d’être plutôt des derniers dans la maison de mon Dieu que d’habiter dans les tentes des pécheurs.

Langues étrangères

Psaumes 84.11 (LXX)ἔλεος καὶ ἀλήθεια συνήντησαν δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη κατεφίλησαν.
Psaumes 84.11 (VUL)misericordia et veritas obviaverunt sibi; iustitia et pax osculatae sunt
Psaumes 84.11 (SWA)Kwa kuwa Bwana, Mungu, ni jua na ngao, Bwana atatoa neema na utukufu. Hatawanyima kitu chema Hao waendao kwa ukamilifu.
Psaumes 84.11 (BHS)(84.10) כִּ֤י טֹֽוב־יֹ֥ום בַּחֲצֵרֶ֗יךָ מֵ֫אָ֥לֶף בָּחַ֗רְתִּי הִ֭סְתֹּופֵף בְּבֵ֣ית אֱלֹהַ֑י מִ֝דּ֗וּר בְּאָהֳלֵי־רֶֽשַׁע׃