×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 84.11

Psaumes 84.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 84.11  (84.12) Car l’Éternel Dieu est un soleil et un bouclier, L’Éternel donne la grâce et la gloire, Il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l’intégrité.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 84.11  Mieux vaut en effet un jour dans tes parvis que mille (ailleurs) ;
J’ai choisi de me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu,
Plutôt que de résider sous les tentes de la méchanceté.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 84.11  (84:12) Car le SEIGNEUR Dieu est un soleil et un bouclier, le SEIGNEUR donne la grâce et la gloire, il ne refuse aucun bien à ceux qui suivent la voie de l’intégrité.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 84.11  Mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs ; Je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, Plutôt que d’habiter sous les tentes de la méchanceté.

Segond 21

Psaumes 84.11  Mieux vaut un jour dans tes parvis que 1 000 ailleurs. Je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu plutôt que d’habiter sous les tentes des méchants,

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 84.11  Car un jour dans tes parvis vaut bien mieux que mille ailleurs.
Plutôt rester sur le seuil de la maison de mon Dieu,
que de demeurer sous les tentes des méchants.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 84.11  Puisqu’un jour dans tes parvis
en vaut plus de mille,
j’ai choisi :
plutôt rester au seuil de la maison de mon Dieu
que de loger sous les tentes des infidèles.

Bible de Jérusalem

Psaumes 84.11  Mieux vaut un jour en tes parvis que mille à ma guise, rester au seuil dans la maison de mon Dieu qu’habiter la tente de l’impie.

Bible Annotée

Psaumes 84.11  Car mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs. J’aime mieux me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu Que d’habiter dans les tentes des méchants.

John Nelson Darby

Psaumes 84.11  Car l’Éternel Dieu est un soleil et un bouclier ; l’Éternel donnera la grâce et la gloire ; il ne refusera aucun bien à ceux qui marchent dans l’intégrité.

David Martin

Psaumes 84.11  Car l’Éternel Dieu nous est un soleil et un bouclier ; l’Éternel donne la grâce et la gloire, et il n’épargne aucun bien à ceux qui marchent dans l’intégrité.

Osterwald

Psaumes 84.11  Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille ailleurs. J’aime mieux me tenir sur le seuil, dans la maison de mon Dieu, que d’habiter dans les tentes des méchants.

Auguste Crampon

Psaumes 84.11  Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille ; je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, plutôt que d’habiter sous les tentes des méchants.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 84.11  La miséricorde et la vérité se sont rencontrées : la justice et la paix se sont donné le baiser.

André Chouraqui

Psaumes 84.11  Oui, quel bien, un jour en tes parvis, plus que mille ! J’ai choisi d’être au seuil de la maison de mon Elohîms, plutôt que de hanter les tentes du crime.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 84.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 84.11  (84.10) כִּ֤י טֹֽוב־יֹ֥ום בַּחֲצֵרֶ֗יךָ מֵ֫אָ֥לֶף בָּחַ֗רְתִּי הִ֭סְתֹּופֵף בְּבֵ֣ית אֱלֹהַ֑י מִ֝דּ֗וּר בְּאָהֳלֵי־רֶֽשַׁע׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 84.11  For the LORD God is our light and protector. He gives us grace and glory. No good thing will the LORD withhold from those who do what is right.