Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 78.9

Psaumes 78.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 78.9 (LSG)Les fils d’Éphraïm, armés et tirant de l’arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
Psaumes 78.9 (NEG)Les fils d’Éphraïm, armés et tirant de l’arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
Psaumes 78.9 (S21)Les hommes d’Ephraïm, armés de leur arc, ont tourné le dos, le jour du combat.
Psaumes 78.9 (LSGSN)Les fils d’Ephraïm, armés et tirant de l’arc, Tournèrent le dos le jour du combat.

Les Bibles d'étude

Psaumes 78.9 (BAN)Les fils d’Éphraïm, tireurs armés de l’arc,
Tournèrent le dos au jour du combat.

Les « autres versions »

Psaumes 78.9 (SAC)Aidez-nous, ô Dieu, qui êtes notre Sauveur ; et délivrez-nous, Seigneur ! pour la gloire de votre nom. Pardonnez-nous nos péchés, à cause du nom vraiment saint qui vous est propre ;
Psaumes 78.9 (MAR)Les enfants d’Ephraïm armés entre les archers, ont tourné le dos le jour de la bataille.
Psaumes 78.9 (OST)Les fils d’Éphraïm, armés et tirant de l’arc, ont tourné le dos au jour du combat.
Psaumes 78.9 (CAH)Les fils d’Ephraïm, archers armés d’un arc, ont tourné (le dos) au jour du combat,
Psaumes 78.9 (GBT)Les enfants d’Éphraïm, si habiles à tendre et à tirer l’arc, ont tourné le dos au jour du combat.
Psaumes 78.9 (PGR)Les enfants d’Ephraïm furent des tireurs armés de l’arc, qui tournent le dos au jour du combat.
Psaumes 78.9 (LAU)Les fils d’Ephraïm, armés et tirant de l’arc, tournèrent le dos au jour du combat.
Psaumes 78.9 (DBY)Les fils d’Éphraïm, armés et tirant de l’arc, ont tourné le dos le jour du combat.
Psaumes 78.9 (TAN)Les fils d’Ephraïm, armés de l’arc, habiles tireurs, ont tourné le dos au jour du combat !
Psaumes 78.9 (VIG)Aidez-nous, ô Dieu, notre sauveur, et pour la gloire de votre nom, Seigneur, délivrez-nous, et pardonnez-nous nos péchés, à cause de votre nom.
Psaumes 78.9 (FIL)Les fils d’Ephraïm, habiles à tendre l’arc et à en tirer, * ont tourné le dos au jour du combat.
Psaumes 78.9 (SYN)Les fils d’Éphraïm, archers habiles à lancer la flèche. Ont tourné le dos le jour du combat.
Psaumes 78.9 (CRA)Les fils d’Ephraïm, archers habiles à tirer de l’arc,
ont tourné le dos au jour du combat ;
Psaumes 78.9 (BPC)Mais les enfants d’Ephraïm, habiles à tendre l’arc et à lancer la flèche, - tournèrent le dos au jour du combat :
Psaumes 78.9 (AMI)Les enfants d’Éphraïm, quoique habiles à tendre l’arc et à lancer la flèche, ont tourné le dos au jour du combat.

Langues étrangères

Psaumes 78.9 (LXX)βοήθησον ἡμῖν ὁ θεὸς ὁ σωτὴρ ἡμῶν ἕνεκα τῆς δόξης τοῦ ὀνόματός σου κύριε ῥῦσαι ἡμᾶς καὶ ἱλάσθητι ταῖς ἁμαρτίαις ἡμῶν ἕνεκα τοῦ ὀνόματός σου.
Psaumes 78.9 (VUL)adiuva nos Deus salutaris noster propter gloriam nominis tui Domine libera nos et propitius esto peccatis nostris propter nomen tuum
Psaumes 78.9 (SWA)Wale Waefraimu, wenye silaha, wapiga upinde, Walirudi nyuma siku ya vita.
Psaumes 78.9 (BHS)בְּֽנֵי־אֶפְרַ֗יִם נֹושְׁקֵ֥י רֹומֵי־קָ֑שֶׁת הָ֝פְכ֗וּ בְּיֹ֣ום קְרָֽב׃