×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 78.13

Psaumes 78.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 78.13  Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 78.13  Il fendit la mer et les fit traverser,
Il fit dresser les eaux en une masse.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 78.13  Il fendit la mer et les fit traverser, il dressa les eaux en une masse.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 78.13  Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.

Segond 21

Psaumes 78.13  il avait fendu la mer pour les faire passer, il avait dressé l’eau comme une muraille.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 78.13  Il a fendu la mer, ils sont passés,
il a dressé les eaux comme une digue.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 78.13  Il fendit la mer pour les faire passer,
dressant les eaux comme une digue.

Bible de Jérusalem

Psaumes 78.13  Il fendit la mer et les transporta, il dressa les eaux comme une digue ;

Bible Annotée

Psaumes 78.13  Il entr’ouvrit la mer et les fit passer, Il plaça les eaux comme une digue.

John Nelson Darby

Psaumes 78.13  Il fendit la mer, et les fit passer : il fit se dresser les eaux comme un monceau ;

David Martin

Psaumes 78.13  Il a fendu la mer, et les a fait passer au travers, et il a fait arrêter les eaux comme un monceau [de pierre].

Osterwald

Psaumes 78.13  Il fendit la mer et les fit passer ; il dressa les eaux comme en un monceau ;

Auguste Crampon

Psaumes 78.13  Il ouvrit la mer pour les faire passer ; Il retint les eaux dressées comme un monceau

Lemaistre de Sacy

Psaumes 78.13  Mais pour nous qui sommes votre peuple, et les brebis que vous nourrissez, nous vous rendrons grâces éternellement ; et nous annoncerons le sujet de vos louanges à toutes les races.

André Chouraqui

Psaumes 78.13  Il fendit la mer et les fit passer ; il figea la mer comme une digue.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 78.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 78.13  בָּ֣קַע יָ֭ם וַיַּֽעֲבִירֵ֑ם וַֽיַּצֶּב־מַ֥יִם כְּמֹו־נֵֽד׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 78.13  For he divided the sea before them and led them through! The water stood up like walls beside them!