Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 77.16

Psaumes 77.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 77.16 (LSG)(77.17) Les eaux t’ont vu, ô Dieu ! Les eaux t’ont vu, elles ont tremblé ; Les abîmes se sont émus.
Psaumes 77.16 (NEG)Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. – Pause.
Psaumes 77.16 (S21)par ton bras tu as racheté ton peuple, les descendants de Jacob et de Joseph. –   Pause.
Psaumes 77.16 (LSGSN) Les eaux t’ont vu , ô Dieu ! Les eaux t’ont vu , elles ont tremblé ; Les abîmes se sont émus .

Les Bibles d'étude

Psaumes 77.16 (BAN)Par ton bras, tu as racheté ton peuple,
Les fils de Jacob et de Joseph.
(Jeu d’instruments).

Les « autres versions »

Psaumes 77.16 (SAC)Car il fit sortir l’eau de la pierre ; et la fit couler comme des fleuves.
Psaumes 77.16 (MAR)Les eaux t’ont vu, ô Dieu ! les eaux t’ont vu, [et] ont tremblé, même les abîmes en ont été émus.
Psaumes 77.16 (OST)Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah.)
Psaumes 77.16 (CAH)Par ton bras tu as racheté ton peuple, les fils de Iâcob et de Iosseph. Selah.
Psaumes 77.16 (GBT)Par la force de votre bras, vous avez délivré votre peuple, les enfants de Jacob et de Joseph.
Psaumes 77.16 (PGR)De ton bras tu délivras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Pause)
Psaumes 77.16 (LAU)bras étendu tu as racheté ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah.)
Psaumes 77.16 (DBY)Les eaux t’ont vu, ô Dieu ! les eaux t’ont vu, elles ont tremblé ; les abîmes aussi se sont émus.
Psaumes 77.16 (TAN)Par ton bras tu affranchis ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. Sélah !
Psaumes 77.16 (VIG)Il fit sortir l’eau du rocher (de la pierre), et la fit couler comme des fleuves.
Psaumes 77.16 (FIL)Vous avez racheté par Votre bras Votre peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
Psaumes 77.16 (SYN)Les eaux t’ont vu, ô Dieu ! Les eaux t’ont vu, elles ont frémi ; Même les abîmes furent ébranlés.
Psaumes 77.16 (CRA)Par ton bras, tu as délivré ton peuple,
les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.
Psaumes 77.16 (BPC)Elohim, les eaux t’ont vu ; - elles t’ont vu et elles ont frémi, - les abîmes même tremblèrent.
Psaumes 77.16 (AMI)Vous avez racheté et délivré votre peuple, les enfants de Jacob et de Joseph, par la force de votre bras.

Langues étrangères

Psaumes 77.16 (LXX)καὶ ἐξήγαγεν ὕδωρ ἐκ πέτρας καὶ κατήγαγεν ὡς ποταμοὺς ὕδατα.
Psaumes 77.16 (VUL)et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
Psaumes 77.16 (SWA)Ee Mungu, yale maji yalikuona, Yale maji yalikuona, yakaogopa. Vilindi vya maji navyo vikatetemeka,
Psaumes 77.16 (BHS)(77.15) גָּאַ֣לְתָּ בִּזְרֹ֣ועַ עַמֶּ֑ךָ בְּנֵי־יַעֲקֹ֖ב וְיֹוסֵ֣ף סֶֽלָה׃