×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 77.12

Psaumes 77.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 77.12  (77.13) Je parlerai de toutes tes œuvres, Je raconterai tes hauts faits.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 77.12  Je me rappellerai les actes de l’Éternel,
Car je me rappelle surtout ton miracle d’autrefois ;

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 77.12  (77:13) Je redirai toute ton action ; je méditerai tes hauts faits.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 77.12  Je rappellerai les œuvres de l’Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d’autrefois ;

Segond 21

Psaumes 77.12  Je me rappelle la manière d’agir de l’Éternel. Oui, je veux me souvenir de tes miracles passés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 77.12  Je me rappellerai ce qu’a fait l’Éternel.
Oui, je veux évoquer tes miracles passés,

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 77.12  Je rappelle les exploits du Seigneur ;
oui, je me rappelle ton miracle d’autrefois.

Bible de Jérusalem

Psaumes 77.12  Je me souviens des hauts faits de Yahvé, oui, je me souviens d’autrefois, de tes merveilles,

Bible Annotée

Psaumes 77.12  Je rappellerai les œuvres de l’Éternel, Oui, je veux me souvenir de tes merveilles d’autrefois

John Nelson Darby

Psaumes 77.12  Et je penserai à toute ton œuvre, et je méditerai tes actes.

David Martin

Psaumes 77.12  Et j’ai médité toutes tes œuvres, et j’ai discouru de tes exploits, [en disant] :

Osterwald

Psaumes 77.12  Je me rappellerai les exploits de l’Éternel, me souvenant de tes merveilles d’autrefois ;

Auguste Crampon

Psaumes 77.12  Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d’autrefois,

Lemaistre de Sacy

Psaumes 77.12  Il a fait devant les vœux de leurs pères des œuvres vraiment merveilleuses dans la terre de l’Égypte, dans la plaine de Tanis.

André Chouraqui

Psaumes 77.12  Je mémorise les agissements de Yah ; oui, je mémorise le prodige d’antan, le tien.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 77.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 77.12  (77.11) אֶזְכֹּ֥ור מַֽעַלְלֵי־יָ֑הּ כִּֽי־אֶזְכְּרָ֖ה מִקֶּ֣דֶם פִּלְאֶֽךָ׃