×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 77.10

Psaumes 77.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 77.10  (77.11) Je dis : Ce qui fait ma souffrance, C’est que la droite du Très Haut n’est plus la même…

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 77.10  Dieu a-t-il oublié de faire grâce ?
A-t-il, dans sa colère, retiré ses compassions ?

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 77.10  (77:11) Je dis : Ce qui fait ma souffrance, c’est que la main droite du Très–Haut n’est plus la même… 11 (77:12) Je rappellerai les actions du SEIGNEUR (Yah) ; je me souviendrai des actes étonnants que tu as accomplis au temps jadis.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 77.10  Dieu a-t-il oublié d’avoir compassion ? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde ? – Pause.

Segond 21

Psaumes 77.10  Dieu a-t-il oublié de faire grâce ? A-t-il, dans sa colère, retiré sa compassion ? » –   Pause.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 77.10  Dieu a-t-il oublié de manifester sa faveur ?
A-t-il, dans sa colère, fermé son cœur ? »
Pause

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 77.10  Dieu a-t-il oublié de faire grâce ?
De colère, a-t-il fermé son cœur ? Pause.

Bible de Jérusalem

Psaumes 77.10  Est-ce que Dieu oublie d’avoir pitié, ou de colère ferme-t-il ses entrailles ?

Bible Annotée

Psaumes 77.10  Dieu a-t-il oublié d’avoir pitié ? Ou bien, dans sa colère, a-t-il fermé la source de ses compassions ? (Jeu d’instruments.)

John Nelson Darby

Psaumes 77.10  Et je dis : C’est ici mon infirmité ; -je me souviendrai des années de la droite du Très-haut,

David Martin

Psaumes 77.10  Puis j’ai dit : c’est bien ce qui m’affaiblit ; [mais] la droite du Souverain change.

Osterwald

Psaumes 77.10  Dieu a-t-il oublié d’avoir pitié ? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions ?

Auguste Crampon

Psaumes 77.10  Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde ? " — Séla.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 77.10  Ils n’ont point gardé l’alliance faite avec Dieu, et n’ont point voulu marcher dans sa loi.

André Chouraqui

Psaumes 77.10  Oublie-t-il de gracier, Él. Ou bien a-t-il bouclé avec fureur ses matrices ? Sèlah.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 77.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 77.10  (77.9) הֲשָׁכַ֣ח חַנֹּ֣ות אֵ֑ל אִם־קָפַ֥ץ בְּ֝אַ֗ף רַחֲמָ֥יו סֶֽלָה׃