Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 74.3

Psaumes 74.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 74.3 (LSG)Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés ! L’ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
Psaumes 74.3 (NEG)Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés ! L’ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
Psaumes 74.3 (S21)Porte tes pas vers ces endroits toujours en ruine ! L’ennemi a tout dévasté dans le sanctuaire,
Psaumes 74.3 (LSGSN)Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés ! L’ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.

Les Bibles d'étude

Psaumes 74.3 (BAN)Porte tes pas vers ces lieux toujours en ruines :
L’ennemi a tout mis en pièces dans le sanctuaire !

Les « autres versions »

Psaumes 74.3 (SAC)Lorsque j’aurai pris mon temps, dit le Seigneur, je jugerai et rendrai justice.
Psaumes 74.3 (MAR)Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée ; l’ennemi a tout renversé au lieu Saint.
Psaumes 74.3 (OST)Porte tes pas vers ces ruines perpétuelles : l’ennemi a tout détruit dans le lieu saint.
Psaumes 74.3 (CAH)Lève tes pas vers les ruines éternelles, l’ennemi détruit tout dans le sanctuaire.
Psaumes 74.3 (GBT)Levez vos mains, afin d’abattre pour jamais leur orgueil. Que d’impiétés l’ennemi n’a-t-il pas commises dans votre sanctuaire !
Psaumes 74.3 (PGR)Dirige tes pas vers des ruines déjà vieilles ! L’ennemi dévaste tout dans le Sanctuaire.
Psaumes 74.3 (LAU)Porte tes pas en haut, vers ces ruines perpétuelles. L’ennemi a tout mis en pièces dans le sanctuaire.
Psaumes 74.3 (DBY)élève tes pas vers les ruines perpétuelles ; l’ennemi a tout saccagé dans le lieu saint.
Psaumes 74.3 (TAN)Dirige tes pas vers ces ruines irréparables : l’ennemi a tout dévasté dans le sanctuaire.
Psaumes 74.3 (VIG)Au temps que j’aurai fixé (Lorsque j’aurai pris mon temps), je ferai parfaite justice (c’est moi qui jugerai les justices).
Psaumes 74.3 (FIL)Levez Vos mains contre leur insolence sans bornes. * Que de forfaits l’ennemi a commis dans le sanctuaire!
Psaumes 74.3 (SYN)Dirige tes pas vers ces lieux toujours en ruines : L’ennemi a tout détruit dans le sanctuaire !
Psaumes 74.3 (CRA)porte tes pas vers ces ruines irréparables ;
l’ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
Psaumes 74.3 (BPC)Porte tes pas vers ces lieux toujours désolés, - viens voir tous les méfaits de l’ennemi dans le sanctuaire :
Psaumes 74.3 (AMI)Portez vos pas vers ces ruines irréparables [et ces lieux désolés]. Combien l’ennemi a-t-il commis de méfaits dans le sanctuaire !

Langues étrangères

Psaumes 74.3 (LXX)διηγήσομαι πάντα τὰ θαυμάσιά σου ὅταν λάβω καιρόν ἐγὼ εὐθύτητας κρινῶ.
Psaumes 74.3 (VUL)cum accepero tempus ego iustitias iudicabo
Psaumes 74.3 (SWA)Upainulie miguu yako palipoharibika milele; Adui ameufanya kila ubaya katika patakatifu.
Psaumes 74.3 (BHS)הָרִ֣ימָה פְ֭עָמֶיךָ לְמַשֻּׁאֹ֣ות נֶ֑צַח כָּל־הֵרַ֖ע אֹויֵ֣ב בַּקֹּֽדֶשׁ׃