Psaumes 73.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 73.14 (LSG) | Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 73.14 (NEG) | Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là. | 
| Segond 21 (2007) | Psaumes 73.14 (S21) | Chaque jour je suis frappé, tous les matins je suis repris. » | 
| Louis Segond + Strong | Psaumes 73.14 (LSGSN) | Chaque jour je suis frappé , Tous les matins mon châtiment est là. | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 73.14 (BAN) | Je n’en ai pas moins été frappé tout le jour, Et tous les matins mon châtiment revient !… | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 73.14 (SAC) | C’est vous qui avez écrasé les têtes du grand dragon : vous l’avez donné en nourriture aux peuples d’Éthiopie. | 
| David Martin (1744) | Psaumes 73.14 (MAR) | Car j’ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins. | 
| Ostervald (1811) | Psaumes 73.14 (OST) | Car je suis frappé tous les jours, et mon châtiment revient chaque matin. | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 73.14 (CAH) | Je suis frappé tout le jour, et mon châtiment (recommence) tous les matins. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 73.14 (GBT) | Puisque je n’en ai pas moins éprouvé les fléaux de chaque jour, et que je suis châtié dès le matin. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 73.14 (PGR) | et je fus frappé tous les jours, et chaque matin je subis ma peine. | 
| Lausanne (1872) | Psaumes 73.14 (LAU) | je suis frappé tous les jours, et mon châtiment revient chaque matin. | 
| Darby (1885) | Psaumes 73.14 (DBY) | J’ai été battu tout le jour, et mon châtiment revenait chaque matin. | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 73.14 (TAN) | je suis frappé sans relâche, ma peine se renouvelle chaque matin. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 73.14 (VIG) | C’est vous qui avez écrasé les têtes (la tête) du dragon, qui l’avez donné en nourriture aux peuples d’Ethiopie. | 
| Fillion (1904) | Psaumes 73.14 (FIL) | puisque j’ai été affligé tout le jour, * et châtié dès le matin. | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 73.14 (SYN) | Car je suis frappé tous les jours, Et le châtiment tombe chaque matin sur moi. | 
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 73.14 (CRA) | tout le jour je suis frappé, chaque matin mon châtiment est là?» | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 73.14 (BPC) | Je n’en suis pas moins flagellé tout le jour, - et chaque matin l’épreuve pour moi recommence ! | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 73.14 (AMI) | puisque j’ai été affligé durant tout le jour, et châtié dès le matin. | 
| Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Psaumes 73.14 (LXX) | σὺ συνέθλασας τὰς κεφαλὰς τοῦ δράκοντος ἔδωκας αὐτὸν βρῶμα λαοῖς τοῖς Αἰθίοψιν. | 
| Vulgate (1592) | Psaumes 73.14 (VUL) | tu confregisti capita draconis dedisti eum escam populis Aethiopum | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 73.14 (SWA) | Maana mchana kutwa nimepigwa, Na kuadhibiwa kila asubuhi. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 73.14 (BHS) | וָאֱהִ֣י נָ֭גוּעַ כָּל־הַיֹּ֑ום וְ֝תֹוכַחְתִּ֗י לַבְּקָרִֽים׃ |