×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 7.4

Psaumes 7.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 7.4  (7.5) Si j’ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j’ai dépouillé celui qui m’opprimait sans cause,

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 7.4  Éternel, mon Dieu ! si j’ai fait cela,
S’il y a de la fraude dans mes mains,

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 7.4  (7:5) si j’ai rendu le mal à celui qui vivait en paix avec moi, si j’ai dépouillé, sans raison, mon adversaire,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 7.4  Éternel, mon Dieu ! si j’ai fait cela, S’il y a de l’iniquité dans mes mains,

Segond 21

Psaumes 7.4  Éternel, mon Dieu, si j’ai fait cela, si mes mains ont commis l’injustice,

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 7.4  Ô Éternel, mon Dieu, si j’ai agi comme on me le reproche,
si j’ai commis un crime,

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 7.4  Seigneur mon Dieu, si j’ai fait cela :
si j’ai un crime sur les mains,

Bible de Jérusalem

Psaumes 7.4  Yahvé mon Dieu, si j’ai fait cela, laissé la fraude sur mes mains,

Bible Annotée

Psaumes 7.4  Éternel, mon Dieu, si j’ai fait cela… S’il y a de l’iniquité dans mes mains,

John Nelson Darby

Psaumes 7.4  j’ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi (mais j’ai délivré celui qui me pressait sans cause),

David Martin

Psaumes 7.4  Si j’ai récompensé de mal celui qui avait la paix avec moi, et si je n’ai pas garanti celui qui m’opprimait à tort ;

Osterwald

Psaumes 7.4  Éternel, mon Dieu, si j’ai fait cela, s’il y a de l’iniquité dans mes mains ;

Auguste Crampon

Psaumes 7.4  Yahweh, mon Dieu, si j’ai fait cela, s’il y a de l’iniquité dans mes mains ;

Lemaistre de Sacy

Psaumes 7.4  Seigneur mon Dieu ! si j’ai fait ce que l’on m’impute  ; si mes mains se trouvent coupables d’iniquité ;

André Chouraqui

Psaumes 7.4  IHVH-Adonaï, Elohaï ! Si j’ai fait cela, s’il existe un forfait en mes paumes,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 7.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 7.4  (7.3) יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי אִם־עָשִׂ֣יתִי זֹ֑את אִֽם־יֶשׁ־עָ֥וֶל בְּכַפָּֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 7.4  if I have betrayed a friend or plundered my enemy without cause,