Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 7.4

Psaumes 7.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 7.4 (LSG)(7.5) Si j’ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j’ai dépouillé celui qui m’opprimait sans cause,
Psaumes 7.4 (NEG)Éternel, mon Dieu ! si j’ai fait cela, S’il y a de l’iniquité dans mes mains,
Psaumes 7.4 (S21)Éternel, mon Dieu, si j’ai fait cela, si mes mains ont commis l’injustice,
Psaumes 7.4 (LSGSN) Si j’ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j’ai dépouillé celui qui m’opprimait sans cause,

Les Bibles d'étude

Psaumes 7.4 (BAN)Éternel, mon Dieu, si j’ai fait cela…
S’il y a de l’iniquité dans mes mains,

Les « autres versions »

Psaumes 7.4 (SAC)Seigneur mon Dieu ! si j’ai fait ce que l’on m’impute  ; si mes mains se trouvent coupables d’iniquité ;
Psaumes 7.4 (MAR)Si j’ai récompensé de mal celui qui avait la paix avec moi, et si je n’ai pas garanti celui qui m’opprimait à tort ;
Psaumes 7.4 (OST)Éternel, mon Dieu, si j’ai fait cela, s’il y a de l’iniquité dans mes mains ;
Psaumes 7.4 (CAH)Iehovah, mon Dieu, si j’ai fait cela, si l’injustice est dans mes mains,
Psaumes 7.4 (GBT)Seigneur mon Dieu, si j’ai fait ce que l’on m’impute ; si l’iniquité est dans mes mains ;
Psaumes 7.4 (PGR)Éternel, mon Dieu ! si c’est ici ce que j’ai fait, s’il y a de l’iniquité dans mes mains,
Psaumes 7.4 (LAU)Éternel mon Dieu ! si j’ai fait cela, s’il y a de la perversité dans mes mains ;
Psaumes 7.4 (DBY)j’ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi (mais j’ai délivré celui qui me pressait sans cause),
Psaumes 7.4 (TAN)Éternel, mon Dieu, si j’ai agi de la sorte, s’il y a de l’iniquité en mes mains :
Psaumes 7.4 (VIG)Seigneur mon Dieu, si j’ai fait cela, s’il y a de l’iniquité dans mes mains,
Psaumes 7.4 (FIL)Seigneur mon Dieu, si j’ai fait cela, * s’il y a de l’iniquité dans mes mains,
Psaumes 7.4 (SYN)Si j’ai fait du mal à celui qui était en paix avec moi, Si même j’ai dépouillé celui qui m’opprimait sans motif,
Psaumes 7.4 (CRA)Yahweh, mon Dieu, si j’ai fait cela,
s’il y a de l’iniquité dans mes mains ;
Psaumes 7.4 (BPC)Si j’ai fait le mal à qui était en paix avec moi, - ou dépouillé qui me persécutait sans motif,
Psaumes 7.4 (AMI)Seigneur, mon Dieu, si j’ai fait ce que l’on m’impute, si mes mains se trouvent coupables d’iniquité,

Langues étrangères

Psaumes 7.4 (LXX)κύριε ὁ θεός μου εἰ ἐποίησα τοῦτο εἰ ἔστιν ἀδικία ἐν χερσίν μου.
Psaumes 7.4 (VUL)Domine Deus meus si feci istud si est iniquitas in manibus meis
Psaumes 7.4 (SWA)Ikiwa nimemlipa mabaya Yeye aliyekaa kwangu salama; (Hasha! Nimemponya yeye Aliyekuwa mtesi wangu bila sababu;)
Psaumes 7.4 (BHS)(7.3) יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי אִם־עָשִׂ֣יתִי זֹ֑את אִֽם־יֶשׁ־עָ֥וֶל בְּכַפָּֽי׃