Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 7.13

Psaumes 7.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 7.13 (LSG)(7.14) Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
Psaumes 7.13 (NEG)Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise ;
Psaumes 7.13 (S21)Si le méchant ne revient pas à lui, il aiguise son épée, il bande son arc, et il vise ;
Psaumes 7.13 (LSGSN) Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes .

Les Bibles d'étude

Psaumes 7.13 (BAN)Si le méchant ne revient pas en arrière, il aiguisera son épée ;
Il a bandé son arc et l’ajuste ;

Les « autres versions »

Psaumes 7.13 (SAC)Si vous ne vous convertissez, il fera briller son épée : il a déjà tendu son arc, et le tient tout prêt.
Psaumes 7.13 (MAR)Et il a préparé contre lui des armes mortelles ; il mettra en œuvre ses flèches contre les ardents persécuteurs.
Psaumes 7.13 (OST)Si le méchant ne se convertit, Dieu affile son épée ; il a bandé son arc, et il l’ajuste.
Psaumes 7.13 (CAH)S’il ne revient pas, Dieu aiguise son glaive, il tend son arc et le dirige.
Psaumes 7.13 (GBT)Si vous ne vous convertissez, il fera briller son glaive ; il a déjà tendu son arc, et le tient tout prêt.
Psaumes 7.13 (PGR)S’il ne s’arrête, Il aiguise son épée, Il bande son arc et l’ajuste,
Psaumes 7.13 (LAU)Si le [méchant] ne rebrousse pas, il affilera son épée ; il a bandé son arc et l’ajuste,
Psaumes 7.13 (DBY)Et il a préparé contre lui des instruments de mort, il a rendu brûlantes ses flèches.
Psaumes 7.13 (TAN)si l’on ne s’amende pas, il aiguise son glaive, il bande son arc et l’ajuste.
Psaumes 7.13 (VIG)Si vous ne vous convertissez, il brandira (fera vibrer) son glaive ; il a déjà tendu son arc, et le tient tout prêt.
Psaumes 7.13 (FIL)Si vous ne vous convertissez, Il brandira Son glaive; * Il a déjà tendu Son arc, et le tient tout prêt.
Psaumes 7.13 (SYN)Il prépare contre lui des armes mortelles ; Il apprête des flèches enflammées.
Psaumes 7.13 (CRA)Certes, de nouveau il aiguise son glaive,
il bande son arc et il vise ;
Psaumes 7.13 (BPC)Eh bien, c’est contre lui-même qu’il dirige des traits mortels, - qu’il lance des flèches enflammées !
Psaumes 7.13 (AMI)Si vous ne vous convertissez, il fera briller son épée ; il a déjà tendu son arc, et il le tient tout prêt.

Langues étrangères

Psaumes 7.13 (LXX)ἐὰν μὴ ἐπιστραφῆτε τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ στιλβώσει τὸ τόξον αὐτοῦ ἐνέτεινεν καὶ ἡτοίμασεν αὐτὸ.
Psaumes 7.13 (VUL)nisi conversi fueritis gladium suum vibrabit arcum suum tetendit et paravit illum
Psaumes 7.13 (SWA)Naye amemtengenezea silaha za kufisha, Akifanya mishale yake kuwa ya moto.
Psaumes 7.13 (BHS)(7.12) אִם־לֹ֣א יָ֭שׁוּב חַרְבֹּ֣ו יִלְטֹ֑ושׁ קַשְׁתֹּ֥ו דָ֝רַ֗ךְ וַֽיְכֹונְנֶֽהָ׃