Psaumes 68.36 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 68.36 (NEG) | De ton sanctuaire, ô Dieu ! tu es redoutable. Le Dieu d’Israël donne à son peuple la force et la puissance. Béni soit Dieu ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 68.36 (S21) | De ton sanctuaire, ô Dieu, tu es redoutable. Le Dieu d’Israël donne force et puissance à son peuple. Béni soit Dieu ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 68.36 (BAN) | Tu es redouté, ô Dieu, du milieu de tes sanctuaires ; Le Dieu d’Israël est celui qui donne force et puissance à son peuple. Béni soit Dieu ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 68.36 (SAC) | Car Dieu sauvera Sion, et les villes de Juda seront bâties de nouveau : ses enfants y habiteront, et possèderont de nouveau cette terre comme leur héritage. |
Ostervald (1811) | Psaumes 68.36 (OST) | De tes sanctuaires, ô Dieu, tu te montres redoutable. C’est lui, le Dieu d’Israël, qui donne force et puissance au peuple. Béni soit Dieu ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 68.36 (CAH) | Dieu est redoutable dans ton sanctuaire, Dieu d’Israel, c’est lui qui donne la force et la puissance au peuple ; loué soit Dieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 68.36 (GBT) | Dieu est admirable dans ses saints ; le Dieu d’Israël donnera lui-même à son peuple la vertu et la force. Que Dieu soit béni ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 68.36 (LAU) | Tu es terrible, ô Dieu ! du milieu de tes sanctuaires. C’est le Dieu d’Israël qui donne au peuple force et puissance ! Béni soit Dieu ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 68.36 (TAN) | Tu apparais redoutable, ô Dieu, du fond de ton sanctuaire ; le Dieu d’Israël octroie force et vigueur au peuple. Que Dieu soit béni ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 68.36 (VIG) | Car Dieu sauvera Sion, et les villes de Juda seront (re)bâties. Ils (Ses citoyens) y habiteront, et ils l’acquerront en héritage. |
Fillion (1904) | Psaumes 68.36 (FIL) | Dieu est admirable dans Ses saints; le Dieu d’Israël donnera Lui-même à Son peuple la puissance et la force. * Dieu soit béni! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 68.36 (CRA) | De ton sanctuaire, ô Dieu, tu es redoutable ! Le Dieu d’Israël donne à son peuple force et puissance. Béni soit Dieu ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 68.36 (AMI) | Dieu est redoutable en son sanctuaire ; le Dieu d’Israël donnera lui-même à son peuple la vertu et la force. Que Dieu soit béni ! |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 68.36 (LXX) | ὅτι ὁ θεὸς σώσει τὴν Σιων καὶ οἰκοδομηθήσονται αἱ πόλεις τῆς Ιουδαίας καὶ κατοικήσουσιν ἐκεῖ καὶ κληρονομήσουσιν αὐτήν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 68.36 (VUL) | quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabuntur civitates Iudaeae et inhabitabunt ibi et hereditate adquirent eam |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 68.36 (BHS) | (68.35) נֹ֤ורָ֥א אֱלֹהִ֗ים מִֽמִּקְדָּ֫שֶׁ֥יךָ אֵ֤ל יִשְׂרָאֵ֗ל ה֤וּא נֹתֵ֨ן׀ עֹ֖ז וְתַעֲצֻמֹ֥ות לָעָ֗ם בָּר֥וּךְ אֱלֹהִֽים׃ |