Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 67.8

Psaumes 67.8 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ô Dieu ! quand vous marchiez devant votre peuple, quand vous passiez dans le désert,
MARCe verset n’existe pas dans cette traduction !
OSTDieu nous bénira, et toutes les extrémités de la terre le craindront.
CAHDieu nous bénira, et toutes les extrémités de la terre le révéreront.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAUDieu nous bénira, et tous les bouts de la terre le craindront.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCe verset n’existe pas dans cette traduction !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANDieu nous bénira,
Et toutes les extrémités de la terre le craindront.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGO Dieu, quand vous marchiez à la tête de votre peuple, quand vous traversiez le désert,
FILQue Dieu nous bénisse, * et que tous les confins de la terre Le craignent!
LSGCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAQue Dieu nous bénisse,
et que toutes les extrémités de la terre le révèrent !
BPCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
JERQue Dieu nous bénisse et qu’il soit craint de tous les lointains de la terre !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGDieu, nous bénit,
Et toutes les extrémités de la terre le craignent.
CHUIl nous bénit, Elohîms ; toutes les extrémités de la terre frémissent de lui.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQue Dieu nous bénisse et qu’on le craigne jusqu’aux extrémités du monde.
S21Dieu nous bénit, et toutes les extrémités de la terre le craignent.
KJFCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LXXὁ θεός ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαί σε ἐνώπιον τοῦ λαοῦ σου ἐν τῷ διαβαίνειν σε ἐν τῇ ἐρήμῳ διάψαλμα.
VULDeus cum egredereris in conspectu populi tui cum pertransieris in deserto diapsalma
BHS(67.7) יְבָרְכֵ֥נוּ אֱלֹהִ֑ים וְיִֽירְא֥וּ אֹ֝תֹ֗ו כָּל־אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !