Psaumes 66.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 66.16 (LSG) | Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu’il a fait à mon âme. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 66.16 (NEG) | Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu’il a fait à mon âme. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 66.16 (S21) | Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai ce qu’il a fait pour moi. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 66.16 (LSGSN) | Venez , écoutez , vous tous qui craignez Dieu, Et je raconterai Ce qu’il a fait à mon âme. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 66.16 (BAN) | Venez, écoutez, que je vous raconte, Ô vous qui craignez Dieu, Ce qu’il a fait à mon âme. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 66.16 (MAR) | Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu’il a fait à mon âme. |
Ostervald (1811) | Psaumes 66.16 (OST) | Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu’il a fait à mon âme. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 66.16 (CAH) | Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, lorsque je raconte ce qu’il a fait à mon âme. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 66.16 (GBT) | Venez et écoutez, et je vous raconterai, vous tous qui avez la crainte de Dieu, combien il a fait de grâces à mon âme. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 66.16 (PGR) | Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, je veux raconter ce qu’il fit pour mon âme. |
Lausanne (1872) | Psaumes 66.16 (LAU) | Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai ce qu’il a fait pour mon âme. |
Darby (1885) | Psaumes 66.16 (DBY) | Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai ce qu’il a fait pour mon âme. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 66.16 (TAN) | Venez et écoutez : Je veux raconter, ô vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait en ma faveur ! |
Fillion (1904) | Psaumes 66.16 (FIL) | Venez, entendez, vous tous qui craignez Dieu, * et je vous raconterai tout ce qu’Il a fait à mon âme. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 66.16 (SYN) | Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, Et je raconterai ce qu’il a fait à mon âme. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 66.16 (CRA) | Venez, écoutez, et je vous raconterai, à vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait à mon âme. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 66.16 (BPC) | Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, - je vous redirai ce qu’il a fait pour moi : |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 66.16 (AMI) | Venez et écoutez, vous tous qui avez la crainte de Dieu, et je vous raconterai combien il a fait de grâces à mon âme. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 66.16 (SWA) | Njoni, sikieni, ninyi nyote mnaomcha Mungu, Nami nitayatangaza aliyonitendea roho yangu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 66.16 (BHS) | לְכֽוּ־שִׁמְע֣וּ וַ֭אֲסַפְּרָה כָּל־יִרְאֵ֣י אֱלֹהִ֑ים אֲשֶׁ֖ר עָשָׂ֣ה לְנַפְשִֽׁי׃ |