Psaumes 66.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 66.13 (LSG) | J’irai dans ta maison avec des holocaustes, J’accomplirai mes vœux envers toi: |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 66.13 (NEG) | J’irai dans ta maison avec des holocaustes, J’accomplirai mes vœux envers toi : |
| Segond 21 (2007) | Psaumes 66.13 (S21) | J’irai dans ta maison avec des holocaustes, j’accomplirai mes vœux envers toi : |
| Louis Segond + Strong | Psaumes 66.13 (LSGSN) | J’irai dans ta maison avec des holocaustes, J’accomplirai mes vœux envers toi : |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 66.13 (BAN) | Je veux entrer dans ta maison avec des holocaustes, Je veux m’acquitter envers toi des vœux |
Les « autres versions » | ||
| David Martin (1744) | Psaumes 66.13 (MAR) | J’entrerai dans ta maison avec des holocaustes ; [et] je te rendrai mes vœux. |
| Ostervald (1811) | Psaumes 66.13 (OST) | J’entrerai dans ta maison avec des holocaustes ; et je te rendrai mes vœux, |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 66.13 (CAH) | J’entrerai dans ta maison avec des holocaustes, je m’acquitterai envers toi de mes vœux, |
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 66.13 (GBT) | J’entrerai dans votre maison pour vous offrir des holocaustes ; je m’acquitterai envers vous des vœux |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 66.13 (PGR) | Je viens dans ta maison avec des holocaustes ; je veux m’acquitter envers toi de mes vœux |
| Lausanne (1872) | Psaumes 66.13 (LAU) | J’entrerai dans ta maison avec des holocaustes, je m’acquitterai envers toi des vœux |
| Darby (1885) | Psaumes 66.13 (DBY) | J’entrerai dans ta maison avec des holocaustes ; j’acquitterai envers toi mes vœux, |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 66.13 (TAN) | Je me présenterai dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de tous mes vœux, |
| Fillion (1904) | Psaumes 66.13 (FIL) | J’entrerai dans Votre maison avec des holocaustes; * je m’acquitterai envers Vous de mes voeux |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 66.13 (SYN) | J’entrerai dans ton temple avec des holocaustes. Et je m’acquitterai envers toi de mes vœux, |
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 66.13 (CRA) | Je viens dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de mes vœux, |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 66.13 (BPC) | Aussi je viendrai dans ton Temple, avec des holocaustes, ô Dieu, - je m’acquitterai des vœux que je t’ai faits. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 66.13 (AMI) | J’entrerai dans votre maison, où je vous offrirai des holocaustes, je m’acquitterai envers vous des vœux |
Langues étrangères | ||
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 66.13 (SWA) | Nitaingia nyumbani mwako na kafara; Nitaondoa kwako nadhiri zangu; |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 66.13 (BHS) | אָבֹ֣וא בֵיתְךָ֣ בְעֹולֹ֑ות אֲשַׁלֵּ֖ם לְךָ֣ נְדָרָֽי׃ |