Psaumes 63.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Psaumes 63.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 63.8 | et Dieu sera élevé. Les plaies qu’ils font sont comme celles des flèches des petits enfants ; |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 63.8 | Mon âme s’est attachée à toi pour te suivre, [et] ta droite me soutient. |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 63.8 | Car tu as été mon secours ; aussi je me réjouirai sous l’ombre de tes ailes. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 63.8 | Car tu as été ma délivrance, et à l’ombre de tes ailes je tressaillirai d’allégresse. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 63.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 63.8 | Car tu es mon secours, et je me réjouis à l’ombre de tes ailes ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 63.8 | car tu m’es un secours, et je pousserai des cris de joie à l’ombre de tes ailes. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 63.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 63.8 | Mon âme s’attache à toi pour te suivre, ta droite me soutient. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 63.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 63.8 | Car tu as été mon secours, Et je suis dans l’allégresse à l’ombre de tes ailes. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 63.8 | Mon âme te sera fidèlement attachée ta droite forme mon soutien. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 63.8 | et (mais) Dieu sera exalté. Les blessures qu’ils font sont comme celles des flèches des petits enfants,[63.8-11 Châtiment que Dieu réserve aux calomniateurs.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 63.8 | Car Vous avez été mon défenseur, et je me réjouirai à l’ombre de Vos ailes. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 63.8 | (63.9) Mon âme est attachée à toi ; Ta droite me soutient. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 63.8 | Mon âme s’attache à toi pour te suivre. Et ta main droite me soutient. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 63.8 | Car tu es mon secours, et je suis dans l’allégresse à l’ombre de tes ailes. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 63.8 | Mon âme s’attache à toi, - ta droite me soutient. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 63.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 63.8 | Car tu es mon secours, Et je suis dans l’allégresse à l’ombre de tes ailes. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 63.8 | Oui, tu es une aide pour moi ; je jubile à l’ombre de tes ailes. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 63.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 63.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 63.8 | Oui, tu es venu à mon aide, et je crie ma joie à l’ombre de tes ailes. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 63.8 | Oui, tu es mon secours, et je crie de joie à l’ombre de tes ailes. |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 63.8 | Mon âme te suit de toutes ses forces; ta main droite me soutient. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 63.8 | καὶ ὑψωθήσεται ὁ θεός βέλος νηπίων ἐγενήθησαν αἱ πληγαὶ αὐτῶν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 63.8 | et exaltabitur Deus sagittae parvulorum factae sunt plagae eorum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 63.8 | (63.7) כִּֽי־הָיִ֣יתָ עֶזְרָ֣תָה לִּ֑י וּבְצֵ֖ל כְּנָפֶ֣יךָ אֲרַנֵּֽן׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 63.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |