Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 63.10

Psaumes 63.10 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et tout homme a été saisi de frayeur. Et ils ont annoncé les œuvres de Dieu ; et ils ont eu l’intelligence de ses ouvrages.
MAROn les détruira à coups d’épée ; ils seront la portion des renards.
OSTMais ceux qui cherchent ma vie pour la détruire, descendront dans les profondeurs de la terre.
CAHTandis que pour leur ruine ils en veulent à ma vie, ils seront précipités dans les profondeurs de la terre.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMais ceux qui, pour me perdre, attentent à ma vie, tomberont dans les profondeurs de la terre.
LAUtandis que ceux qui cherchent ma vie pour sa ruine entreront dans les lieux inférieurs de la terre.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYOn les livrera à la puissance de l’épée, ils seront la portion des renards.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANMais ceux-là se perdent, qui cherchent ma vie. Ils s’en iront dans les profondeurs de la terre ;
ZAKOn les jettera sur le tranchant de l’épée, ils deviendront la proie des chacals.
VIGet tout homme a été saisi de frayeur. Et ils ont annoncé les œuvres de Dieu, et ils ont compris ses actes.
FILQuant à eux, c’est en vain qu’ils ont cherché à m’ôter la vie. Ils entreront dans les profondeurs de la terre; *
LSG(63.11) Ils seront livrés au glaive, Ils seront la proie des chacals.
SYNIls seront livrés au tranchant de l’épée ; Ils seront la proie des chacals.
CRAMais
eux, cherchent à m’ôter la vie :
ils iront dans les profondeurs de la terre.
BPCIls seront livrés aux coups du glaive, - ils deviendront la proie des chacals.
JERMais ceux qui poussent mon âme à sa perte, qu’ils descendent au profond de la terre !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMais ceux qui cherchent à m’ôter la vie
Iront dans les profondeurs de la terre;

CHUMais eux cherchent mon être dans la tourmente ; ils viennent aux cryptes de la terre.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPC’est en vain qu’on en veut à ma vie, tous ces gens s’en iront quelque part sous la terre,
S21mais ceux qui cherchent à ruiner ma vie iront dans les profondeurs de la terre.
KJFIls tomberont par l’épée; ils seront la portion des renards.
LXXκαὶ ἐφοβήθη πᾶς ἄνθρωπος καὶ ἀνήγγειλαν τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ καὶ τὰ ποιήματα αὐτοῦ συνῆκαν.
VULet timuit omnis homo et adnuntiaverunt opera Dei et facta eius intellexerunt
BHS(63.9) וְהֵ֗מָּה לְ֭שֹׁואָה יְבַקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י יָ֝בֹ֗אוּ בְּֽתַחְתִּיֹּ֥ות הָאָֽרֶץ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !