Psaumes 62.10 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 62.10 | Quant à eux, c’est en vain qu’ils ont cherché à m’ôter la vie : ils entreront dans les parties les plus basses de la terre. |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 62.10 | Ne mettez point votre confiance dans la tromperie, ni dans la rapine ; ne devenez point vains ; [et] quand les richesses abonderont, n’y mettez point votre cœur. |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 62.10 | Les petits ne sont que néant ; les grands ne sont que mensonge ; placés dans la balance, ils seraient tous ensemble plus légers que le néant même. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 62.10 | Les fils de l’homme ne sont que vanité, mensonge les fils des mortels ; s’ils étaient ensemble dans une balance, un souffle les ferait monter. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 62.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 62.10 | Les hommes ne sont qu’un néant, et les mortels un mensonge ; dans la balance ils s’élèvent, ils ne sont rien tous ensemble. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 62.10 | Les fils des gens du commun ne sont que vanité, les fils des grands ne sont que mensonge ; dans la balance, ils ne peuvent que monter ; tous ensemble ils ne sont que vanité. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 62.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 62.10 | N’ayez pas confiance dans l’oppression, et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine ; si les biens augmentent, n’y mettez pas votre cœur. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 62.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 62.10 | Pure vanité sont les fils du peuple, Mensonge, les fils des grands ; Sur la balance, ils montent ! Tous ensemble, ils ne sont que vanité. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 62.10 | Ne mettez pas votre confiance dans la concussion, et dans la rapine ne placez pas un vain espoir. Dût la richesse couler à pleins bords, n’y attachez pas trop d’importance. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 62.10 | Quant à eux, c’est en vain qu’ils ont cherché à m’ôter la vie (mon âme). Ils entreront dans les profondeurs (parties inférieures) de la terre ; |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 62.10 | Mais les fils des hommes sont vains; * les fils des hommes sont des menteurs dans leurs balances, afin de tromper ensemble pour des choses vaines. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 62.10 | (62.11) Ne vous confiez pas dans la violence, Et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine ; Quand les richesses s’accroissent, N’y attachez pas votre cœur. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 62.10 | Ne mettez pas votre confiance dans la violence ; Ne mettez pas un vain espoir dans la rapine. Si vos richesses abondent, N’y attachez pas votre cœur ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 62.10 | Oui les mortels sont vanité, les fils de l’homme sont mensonge ; dans la balance ils monteraient, tous ensemble plus légers qu’un souffle. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 62.10 | N’espérez rien de l’injustice, - ne vous enflez pas de vos rapines, Quand votre richesse s’accroît, - gardez-vous d’y mettre votre cœur. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Psaumes 62.10 | Un souffle seulement, les fils d’Adam, un mensonge, les fils d’homme ; sur la balance s’ils montaient ensemble, ils seraient moins qu’un souffle. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 62.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 62.10 | Oui, vanité, les fils de l’homme! Mensonge, les fils de l’homme! Dans une balance ils monteraient Tous ensemble, plus légers qu’un souffle. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 62.10 | Ah ! fumée, les fils de l’humain ; tromperie, les fils de l’homme ! Aux balances, pour monter, ils sont ensemble moins qu’une fumée ! |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 62.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 62.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 62.10 | Les fils d’Adam ne pèsent guère, et les enfants des grands, qui peut compter sur eux? Faites-les monter sur la balance, tous ensemble feront le poids d’une poussière! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 62.10 | Oui, les fils d’Adam ne sont qu’un souffle, les hommes ne sont que mensonge. S’ils montaient sur une balance, tous ensemble ils seraient plus légers qu’un souffle. |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 62.10 | Ne vous confiez pas dans l’oppression, et ne mettez pas un vain espoir dans le vol; si les richesses augmentent, n’y placez pas votre cœur. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 62.10 | αὐτοὶ δὲ εἰς μάτην ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου εἰσελεύσονται εἰς τὰ κατώτατα τῆς γῆς. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 62.10 | ipsi vero in vanum quaesierunt animam meam introibunt in inferiora terrae |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 62.10 | (62.9) אַ֤ךְ׀ הֶ֥בֶל בְּנֵֽי־אָדָם֮ כָּזָ֪ב בְּנֵ֫י אִ֥ישׁ בְּמֹאזְנַ֥יִם לַעֲלֹ֑ות הֵ֝֗מָּה מֵהֶ֥בֶל יָֽחַד׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 62.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |