Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 60.8

Psaumes 60.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 60.8 (LSG)(60.10) Moab est le bassin où je me lave ; Je jette mon soulier sur Édom ; Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie ! —
Psaumes 60.8 (NEG)Dieu a dit dans sa sainteté : Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth ;
Psaumes 60.8 (S21)Dieu a dit dans sa sainteté : « Je triompherai, je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth.
Psaumes 60.8 (LSGSN) Moab est le bassin où je me lave ; Je jette mon soulier sur Édom ; Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie ! -

Les Bibles d'étude

Psaumes 60.8 (BAN)Dieu a parlé dans sa sainteté ; je triompherai. Je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth.

Les « autres versions »

Psaumes 60.8 (SAC)Il demeurera éternellement en la présence de Dieu : qui est celui qui recherchera et qui approfondira sa miséricorde et sa vérité ?
Psaumes 60.8 (MAR)Moab sera le bassin où je me laverai ; je jetterai mon soulier à Édom ; Ô Palestine, triomphe à cause de moi.
Psaumes 60.8 (OST)Dieu a parlé dans son sanctuaire ; je me réjouirai ; je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth :
Psaumes 60.8 (CAH)Dieu a prononcé dans son sanctuaire, j’en suis dans l’allégresse : Je partage Schechem (Sichem) et je mesure la vallée de Souccoth.
Psaumes 60.8 (GBT)Dieu a parlé dans son sanctuaire : je me réjouirai, et je partagerai la terre de Sichem, et je relèverai les bornes de la vallée des Tentes.
Psaumes 60.8 (PGR)Dieu l’a promis par sa sainteté : je veux m’en réjouir ! « Je vous partagerai Sichem, et vous distribuerai la Vallée de Succoth ;
Psaumes 60.8 (LAU)Dieu a parlé dans son sanctuaire : je serai dans l’allégresse. Je partagerai Sichem et je mesurerai la vallée de Souccoth.
Psaumes 60.8 (DBY)Moab est le bassin où je me lave ; sur Édom j’ai jeté ma sandale. Philistie, pousse des cris de triomphe à mon sujet !
Psaumes 60.8 (TAN)L’Éternel l’a annoncé en son sanctuaire : "Je triompherai, je veux m’adjuger Sichem, mesurer au cordeau la vallée de Souccot.
Psaumes 60.8 (VIG)Il demeure(ra) éternellement en présence de Dieu. Qui scrutera sa (la) miséricorde et sa (la) vérité (de Dieu) ?
Psaumes 60.8 (FIL)Dieu a parlé dans Son sanctuaire: * Je me réjouirai, et je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée des Tentes.
Psaumes 60.8 (SYN)Moab est le bassin dans lequel je me lave ; Sur Édom je jette ma sandale. Terre des Philistins, pousse des cris en mon honneur ! »
Psaumes 60.8 (CRA)Dieu a parlé dans sa sainteté : « Je tressaillirai de joie.
J’aurai Sichem en partage, et je mesurerai la vallée de Succoth.
Psaumes 60.8 (BPC)Juda, mon sceptre, - Moab, le bassin où je lave mes pieds, Sur Edom, je jetterai ma sandale ; - sur la Philistie je pousse des cris de triomphe.
Psaumes 60.8 (AMI)Dieu a parlé de son sanctuaire ; je me réjouirai et je m’emparerai de Sichem ; et je prendrai les mesures de la vallée de Soccoth.

Langues étrangères

Psaumes 60.8 (LXX)διαμενεῖ εἰς τὸν αἰῶνα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἔλεος καὶ ἀλήθειαν αὐτοῦ τίς ἐκζητήσει.
Psaumes 60.8 (VUL)permanet in aeternum in conspectu Dei misericordiam et veritatem quis requiret eius
Psaumes 60.8 (SWA)Moabu ni bakuli langu la kunawia. Nitamtupia Edomu kiatu changu, Na kumpigia Filisti kelele za vita.
Psaumes 60.8 (BHS)(60.6) אֱלֹהִ֤ים׀ דִּבֶּ֥ר בְּקָדְשֹׁ֗ו אֶ֫עְלֹ֥זָה אֲחַלְּקָ֥ה שְׁכֶ֑ם וְעֵ֖מֶק סֻכֹּ֣ות אֲמַדֵּֽד׃