Psaumes 6.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 6.11 (NEG) | Tous mes ennemis sont confondus, saisis d’épouvante ; Ils reculent, soudain couverts de honte. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 6.11 (S21) | Tous mes ennemis sont remplis de confusion et d’effroi ; ils reculent, soudain couverts de honte. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 6.11 (BAN) | Tous mes ennemis seront confus et tremblants d’épouvante ; Ils reculeront, saisis soudain de confusion. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 6.11 (SAC) | Que tous mes ennemis rougissent, et soient remplis de trouble : qu’ils se retirent très-promptement, et qu’ils soient couverts de confusion. |
Ostervald (1811) | Psaumes 6.11 (OST) | Tous mes ennemis seront confus et saisis d’effroi ; ils reculeront, ils seront soudain couverts de honte. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 6.11 (CAH) | Qu’ils soient confondus et très effrayés tous mes ennemis ; qu’ils soient de nouveau confondus dans un clin d’œil. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 6.11 (GBT) | Que tous mes ennemis rougissent et soient saisis de trouble ; qu’ils se hâtent de fuir, et qu’ils soient couverts de confusion |
Lausanne (1872) | Psaumes 6.11 (LAU) | Tous mes ennemis seront confus et fort épouvantés ; ils reculeront, ils seront confus en un moment. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 6.11 (TAN) | Qu’ils soient confus, effarés, tous mes ennemis ! Qu’ils lâchent pied, couverts soudain de honte ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 6.11 (VIG) | Que tous mes ennemis rougissent et soient saisis d’une vive épouvante (trouble) ; qu’ils reculent promptement, et qu’ils soient bientôt confondus (rougissent). |
Fillion (1904) | Psaumes 6.11 (FIL) | Que tous mes ennemis rougissent et soient saisis d’une vive épouvante; * qu’ils reculent promptement, et qu’ils soient bientôt confondus. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 6.11 (CRA) | Tous mes ennemis seront confondus et saisis d’épouvante ; ils reculeront, soudain couverts de honte. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 6.11 (AMI) | Que tous mes ennemis rougissent et soient remplis de trouble ; qu’ils se retirent très promptement, et qu’ils soient couverts de confusion ! |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 6.11 (LXX) | αἰσχυνθείησαν καὶ ταραχθείησαν σφόδρα πάντες οἱ ἐχθροί μου ἀποστραφείησαν καὶ καταισχυνθείησαν σφόδρα διὰ τάχους. |
Vulgate (1592) | Psaumes 6.11 (VUL) | erubescant et conturbentur vehementer omnes inimici mei convertantur et erubescant valde velociter |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 6.11 (BHS) | (6.10) יֵבֹ֤שׁוּ׀ וְיִבָּהֲל֣וּ מְ֭אֹד כָּל־אֹיְבָ֑י יָ֝שֻׁ֗בוּ יֵבֹ֥שׁוּ רָֽגַע׃ |