×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 59.16

Psaumes 59.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 59.16  (59.17) Et moi, je chanterai ta force ; Dès le matin, je célébrerai ta bonté. Car tu es pour moi une haute retraite, Un refuge au jour de ma détresse.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 59.16  Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture
Et passent la nuit sans être rassasiés.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 59.16  (59:17) Quant à moi, je chanterai ta force ; au matin, je crierai ta fidélité. Car tu es pour moi une citadelle, un refuge au jour de ma détresse.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 59.16  Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture, Et ils passent la nuit sans être rassasiés.

Segond 21

Psaumes 59.16  Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture, et ils passent la nuit sans être rassasiés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 59.16  çà et là, ils errent pour découvrir une proie.
S’ils n’en trouvent pas, ils restent la nuit entière.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 59.16  Ils errent en quête de nourriture ;
s’ils ne sont pas repus,
ils passent la nuit à geindre.

Bible de Jérusalem

Psaumes 59.16  les voici en chasse pour manger, tant qu’ils n’ont pas leur soûl, ils grondent.

Bible Annotée

Psaumes 59.16  Eh bien ! Ils erreront çà et là, cherchant leur nourriture, Et ils passeront la nuit sans être rassasiés.

John Nelson Darby

Psaumes 59.16  Et moi je chanterai ta force, et, dès le matin, je célébrerai avec joie ta bonté ; car tu m’as été une haute retraite et un refuge au jour où j’étais dans la détresse.

David Martin

Psaumes 59.16  Mais moi je chanterai ta force, et je louerai dès le matin à haute voix ta gratuité, parce que tu m’as été une haute retraite, et mon asile au jour que j’étais en détresse.

Osterwald

Psaumes 59.16  Qu’ils aillent çà et là, cherchant à manger, et qu’ils passent la nuit sans être rassasiés !

Auguste Crampon

Psaumes 59.16  Ils errent çà et là, cherchant leur proie, et ils grognent s’ils ne sont pas rassasiés.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 59.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

André Chouraqui

Psaumes 59.16  Ils se meuvent pour manger ; mais, non rassasiés, ils nuitent.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 59.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 59.16  (59.15) הֵ֭מָּה יְנִיע֣וּן לֶאֱכֹ֑ל אִם־לֹ֥א יִ֝שְׂבְּע֗וּ וַיָּלִֽינוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 59.16  But as for me, I will sing about your power. I will shout with joy each morning because of your unfailing love. For you have been my refuge, a place of safety in the day of distress.