×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 59.15

Psaumes 59.15 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 59.15  (59.16) Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture, Et ils passent la nuit sans être rassasiés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 59.15  Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.

Segond 21

Psaumes 59.15  Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, ils font le tour de la ville.

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 59.15  Ils reviennent le soir, ils grondent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.

John Nelson Darby

Psaumes 59.15  Ils errent çà et là pour trouver à manger ; ils y passeront la nuit s’ils ne sont pas rassasiés.

David Martin

Psaumes 59.15  Qu’ils se donnent du mouvement pour trouver à manger, et qu’ils passent la nuit sans être rassasiés.

Ostervald

Psaumes 59.15  Qu’ils reviennent le soir, hurlant comme des chiens, et parcourant la ville ;

Lausanne

Psaumes 59.15  Ils reviendront donc le soir, hurleront comme les chiens et feront le tour de la ville.

Vigouroux

Psaumes 59.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Psaumes 59.15  Ils reviennent le soir ; ils grondent comme le chien, ils font le tour de la ville.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 59.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Zadoc Kahn

Psaumes 59.15  Ils rôdent pour gloutonner; s’ils n’ont pas leur saoûl, ils grognent.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 59.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 59.15  (59.14) וְיָשׁ֣וּבוּ לָ֭עֶרֶב יֶהֱמ֥וּ כַכָּ֗לֶב וִיסֹ֥ובְבוּ עִֽיר׃

La Vulgate

Psaumes 59.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !