×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 59.14

Psaumes 59.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 59.14  (59.15) Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 59.14  Extermine avec fureur, extermine, et qu’ils ne soient plus !
Qu’ils reconnaissent que Dieu domine sur Jacob
(Et) jusqu’aux extrémités de la terre.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 59.14  (59:15) Ils reviennent le soir, ils grondent comme des chiens, ils font le tour de la ville.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 59.14  Détruis-les, dans ta fureur, détruis-les, et qu’ils ne soient plus ! Qu’ils sachent que Dieu règne sur Jacob, Jusqu’aux extrémités de la terre ! – Pause.

Segond 21

Psaumes 59.14  détruis-les, dans ta fureur, détruis-les, et qu’ils n’existent plus ! Qu’on sache que Dieu règne sur Jacob jusqu’aux extrémités de la terre ! –   Pause.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 59.14  Détruis-les dans ta colère, détruis-les, qu’ils ne soient plus !
Alors on saura que Dieu règne sur Jacob,
jusqu’aux confins de la terre !
Pause

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 59.14  Achève avec fureur ;
achève, et qu’il n’en reste rien !
et qu’ils sachent que Dieu
est le souverain de Jacob,
jusqu’aux extrémités de la terre. Pause.

Bible de Jérusalem

Psaumes 59.14  Détruis en ta colère, détruis, qu’ils ne soient plus ! Et qu’on sache que c’est Dieu le Maître en Jacob, jusqu’aux bouts de la terre !

Bible Annotée

Psaumes 59.14  Détruis, dans ton courroux, détruis-les, et qu’ils ne soient plus ! Et que l’on sache que Dieu domine sur Jacob, Jusqu’aux extrémités de la terre. (Jeu d’instruments.)

John Nelson Darby

Psaumes 59.14  Et ils reviendront le soir, ils hurleront comme un chien, et feront le tour de la ville.

David Martin

Psaumes 59.14  Qu’ils aillent donc et viennent sur le soir, qu’ils fassent du bruit comme des chiens, et qu’ils fassent le tour de la ville.

Osterwald

Psaumes 59.14  Consume-les avec fureur, consume-les et qu’ils ne soient plus ; et qu’on sache que Dieu règne en Jacob et jusqu’aux extrémités de la terre. (Sélah. )

Auguste Crampon

Psaumes 59.14  Détruis-les dans ta fureur, détruis-les, et qu’ils ne soient plus ; qu’ils sachent que Dieu règne sur Jacob, jusqu’aux extrémités de la terre ! — Séla.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 59.14  Avec Dieu nous ferons des actions de vertu et de courage ; et il réduira lui-même au néant tous ceux qui nous persécutent.

André Chouraqui

Psaumes 59.14  Achève-les avec fièvre, achève-les, ils ne seront plus ! Ils sauront qu’Elohîms gouverne Ia’acob jusqu’aux confins de la terre ; Sèlah.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 59.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 59.14  (59.13) כַּלֵּ֥ה בְחֵמָה֮ כַּלֵּ֪ה וְֽאֵ֫ינֵ֥מֹו וְֽיֵדְע֗וּ כִּֽי־אֱ֭לֹהִים מֹשֵׁ֣ל בְּיַעֲקֹ֑ב לְאַפְסֵ֖י הָאָ֣רֶץ סֶֽלָה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 59.14  My enemies come out at night, snarling like vicious dogs as they prowl the streets.