×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 59.11

Psaumes 59.11 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 59.11  (59.12) Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l’oublie ; Fais-les errer par ta puissance, et précipite-les, Seigneur, notre bouclier !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 59.11  Mon Dieu vient au-devant de moi dans sa bonté, Dieu me fait contempler avec joie ceux qui me persécutent.

Segond 21

Psaumes 59.11  Mon Dieu m’accueille dans sa bonté, Dieu me fait contempler mes adversaires.

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 59.11  Mon Dieu viendra au-devant de moi avec toute sa bonté, Il me donnera lieu de me réjouir à la vue de mes ennemis.

John Nelson Darby

Psaumes 59.11  Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l’oublie ; fais-les errer par ta puissance, et abats-les, ô Seigneur, notre bouclier !

David Martin

Psaumes 59.11  Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l’oublie ; fais-les errer par ta puissance, et les abats, Seigneur, qui es notre bouclier.

Ostervald

Psaumes 59.11  Mon Dieu, dans sa bonté, me préviendra ; Dieu me fera contempler avec joie mes ennemis.

Lausanne

Psaumes 59.11  Mon Dieu, dans sa grâce{Ou Le Dieu qui me fait grâce.} viendra au-dessus de moi ; Dieu fait reposer ma vue sur mes adversaires.

Vigouroux

Psaumes 59.11  Qui me conduira à la (dans une) ville fortifiée ? Qui me conduira jusqu’en Idumée ?[59.11 Une ville fortifiée ; Bosra, ville forte de l’Idumée, selon la plupart, et dont il est parlé, voir Isaïe, 63, 1. ― La ville fortifiée est plutôt Pétra, la capitale de l’Idumée. Voir 4 Rois, note 14.7.] [59.11-14 Prière pour obtenir la victoire contre les Iduméens.]

Auguste Crampon

Psaumes 59.11  Le Dieu qui m’est propice viendra au-devant de moi ; Dieu me fera contempler mes ennemis.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 59.11  Qui est celui qui me conduira jusque dans la ville fortifiée ? qui est celui qui me conduira jusqu’en Idumée ?

Zadoc Kahn

Psaumes 59.11  Ne les fais point périr, de peur que mon peuple ne devienne oublieux. Mets-les en fuite par ta puissance, jette-les à bas, ô Seigneur, notre bouclier !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 59.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 59.11  (59.10) אֱלֹהֵ֣י חַסְדִּ֣י יְקַדְּמֵ֑נִי אֱ֝לֹהִ֗ים יַרְאֵ֥נִי בְשֹׁרְרָֽי׃

La Vulgate

Psaumes 59.11  quis deducet me in civitatem munitam quis deducet me usque in Idumeam