Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 59.11

Psaumes 59.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 59.11 (LSG)(59.12) Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l’oublie ; Fais-les errer par ta puissance, et précipite-les, Seigneur, notre bouclier !
Psaumes 59.11 (NEG)Mon Dieu vient au-devant de moi dans sa bonté, Dieu me fait contempler avec joie ceux qui me persécutent.
Psaumes 59.11 (S21)Mon Dieu m’accueille dans sa bonté, Dieu me fait contempler mes adversaires.
Psaumes 59.11 (LSGSN) Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l’oublie ; Fais-les errer par ta puissance, et précipite -les, Seigneur, notre bouclier !

Les Bibles d'étude

Psaumes 59.11 (BAN)Mon Dieu viendra au-devant de moi avec toute sa bonté, Il me donnera lieu de me réjouir à la vue de mes ennemis.

Les « autres versions »

Psaumes 59.11 (SAC)Qui est celui qui me conduira jusque dans la ville fortifiée ? qui est celui qui me conduira jusqu’en Idumée ?
Psaumes 59.11 (MAR)Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l’oublie ; fais-les errer par ta puissance, et les abats, Seigneur, qui es notre bouclier.
Psaumes 59.11 (OST)Mon Dieu, dans sa bonté, me préviendra ; Dieu me fera contempler avec joie mes ennemis.
Psaumes 59.11 (CAH)Mon Dieu - sa bonté me préviendra ; Dieu me fera voir (la satisfaction) sur mes persécuteurs.
Psaumes 59.11 (GBT)La miséricorde de mon Dieu me préviendra.
Psaumes 59.11 (PGR)Mon Dieu me prévient par sa grâce ; Dieu fait que mes ennemis réjouissent mes regards.
Psaumes 59.11 (LAU)Mon Dieu, dans sa grâce{Ou Le Dieu qui me fait grâce.} viendra au-dessus de moi ; Dieu fait reposer ma vue sur mes adversaires.
Psaumes 59.11 (DBY)Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l’oublie ; fais-les errer par ta puissance, et abats-les, ô Seigneur, notre bouclier !
Psaumes 59.11 (TAN)Mon Dieu, plein de grâce, vient au-devant de moi ; Dieu me permet de toiser mes adversaires.
Psaumes 59.11 (VIG)Qui me conduira à la (dans une) ville fortifiée ? Qui me conduira jusqu’en Idumée ?
Psaumes 59.11 (FIL)La miséricorde de mon Dieu me préviendra.
Psaumes 59.11 (SYN)Ne les anéantis pas tout à fait. De peur que mon peuple n’oublie leur châtiment. Disperse-les par ta puissance et détruis-les, Seigneur, toi qui es notre bouclier.
Psaumes 59.11 (CRA)Le Dieu qui m’est propice viendra au-devant de moi ;
Dieu me fera contempler mes ennemis.
Psaumes 59.11 (BPC)Et cependant ne les anéantis pas, de peur que mon peuple n’en perde la mémoire, - mais que, par ta puissance, ils se voient errants et abattus, - ô Seigneur, toi, notre bouclier !
Psaumes 59.11 (AMI)La miséricorde de mon Dieu me préviendra. Dieu me fera voir la manière dont il veut traiter mes ennemis.

Langues étrangères

Psaumes 59.11 (LXX)τίς ἀπάξει με εἰς πόλιν περιοχῆς τίς ὁδηγήσει με ἕως τῆς Ιδουμαίας.
Psaumes 59.11 (VUL)quis deducet me in civitatem munitam quis deducet me usque in Idumeam
Psaumes 59.11 (SWA)Usiwaue, watu wangu wasije wakasahau; Uwatawanye kwa uweza wako, Na kuwaangamiza, Ee Bwana, ngao yetu.
Psaumes 59.11 (BHS)(59.10) אֱלֹהֵ֣י חַסְדִּ֣י יְקַדְּמֵ֑נִי אֱ֝לֹהִ֗ים יַרְאֵ֥נִי בְשֹׁרְרָֽי׃