Psaumes 58.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
Psaumes 58.7(58.8) Qu’ils se dissipent comme des eaux qui s’écoulent ! Qu’ils ne lancent que des traits émoussés !
Segond dite « à la Colombe »
Psaumes 58.7 Dieu, brise-leur les dents dans la bouche ! Éternel, casse les mâchoires des lionceaux !
Nouvelle Bible Segond
Psaumes 58.7 (58:8) Qu’ils soient refoulés comme de l’eau qui s’écoule ! Qu’il lance ses flèches, et qu’ils deviennent infirmes !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 58.7 Ô Dieu, brise-leur les dents dans la bouche ! Éternel, arrache les mâchoires des lionceaux !
Segond 21
Psaumes 58.7 Ô Dieu, brise-leur les dents ! Éternel, arrache les mâchoires de ces lions !
Les autres versions
Bible du Semeur
Psaumes 58.7Ô Dieu, brise-leur les dents dans la bouche : Éternel, arrache les crocs de ces lions !
Traduction œcuménique de la Bible
Psaumes 58.7 Dieu ! casse-leur les dents dans la gueule ; Seigneur, démolis les crocs de ces lions.
Bible de Jérusalem
Psaumes 58.7 Ô Dieu, brise en leur bouche leurs dents, arrache les crocs des lionceaux, Yahvé.
Bible Annotée
Psaumes 58.7 Ô Dieu ! Brise-leur les dents dans la bouche, Fracasse, ô Éternel, les mâchoires des lionceaux !
John Nelson Darby
Psaumes 58.7 Qu’ils se fondent comme des eaux qui s’écoulent ! S’il ajuste ses flèches, qu’elles soient comme cassées !
David Martin
Psaumes 58.7 Qu’ils s’écoulent comme de l’eau, et qu’ils se fondent ! que [chacun d’eux] bande [son arc, mais] que ses flèches soient comme si elles étaient rompues !
Osterwald
Psaumes 58.7 Ô Dieu, brise-leur les dents dans la bouche ! Éternel, romps les mâchoires des lionceaux !
Auguste Crampon
Psaumes 58.7 Ô Dieu brise leurs dents dans leur bouche ; Yahweh, arrache les mâchoires des lionceaux !
Lemaistre de Sacy
Psaumes 58.7 Ils reviendront vers le soir ; et ils seront affamés comme des chiens, et ils tourneront autour de la ville.
André Chouraqui
Psaumes 58.7 Elohîms, casse leurs dents dans leur bouche ; fracasse les molaires des lionceaux, IHVH-Adonaï !
Les versions grecques et hébraïques
SBL Greek New Testament
Psaumes 58.7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !